Московский армянский театр
новости
репертуар
труппа
афиша
о театре
фотогалерея
видео
пресса
контакты
Наши партнеры

Издательский дом "КомпасГид"


Информационный портал "HAYINFO"


Компания
"Фабрика окон"


ArmNet.Ru - Армянский Интернет Портал



Театральная Афиша - репертуар театров, заказ билетов Так просто! ПРАВОВОЙ ПОРТАЛ МИНИСТЕРСТВА КУЛЬТУРЫ

Пресса о театре


AGBU

May 2010
Drama for Armenian Theatre
Renovation of embassy threatens performance hall
Slava Stepanian moved to Moscow to help revive the Armenian Theater, and now worries whether he may find a new home for a troupe of 20.




An Armenian Theatre revived eight years ago in Moscow is in danger of becoming homeless while its director, actors and patrons worry over its future.
Since 1920, the Moscow Armenian Theatre (then called the Armenian Theater Studio) has been in the building that now houses the Armenian Embassy at Armyansky Pereulok (Armenian Alley). The theater, in the right wing of the historic Lazarev mansion, was first headed by Suren Khachaturian, elder brother of the famed composer Aram Khachaturian. It was closed on Josef Stalin`s orders in 1953.
The theater had remained dark until 2002, when actor/director Slava Stepanian, a graduate of the Yerevan State Institute of Theater who was living in Tbilisi, Georgia, moved to Moscow to resurrect the tradition of Armenian stage in the Russian capital.
The theater planned the production of such plays as “The Armenian Queen” (about Queen Parandzem) based on Movses Khorenatsi~s work, “Passion for Artashes” (about the founder of a centralized Armenian state) and other for the coming season. If there is a 2010 season, the theater hopes to present performance based on the works of Tumanian and Saroyan, among other. The theater has been given until June to find a new home.
The order to vacate the embassy came under recently appointed (January) Ambassador Oleg Yesayan, under whose leadership the 19th-centery building is being renovated.
The theater has been part of the Cultural Center of the embassy, which will remain in place. The theater also has a two-years drama school, which over the years has trained about 100 actors.
Stepanian, unable to hide the tremor in his voice, when he speaks about the situation, says that the theater, which has been financed by the Cultural Center, cannot afford to rent a space in Moscow, or to maintain its troupe of about 20 actors. The theater seats 80, and ticket to performances cost from 300 to 700 rubles ($10-$25).
“I do not understand what is happening,” says Stepanian. “How can one make a single decision that undoes eight years of achievements? This theater does more (for Armenian heritage) than many politicians. It is thanks to this theater that people learn about Armenians, about our rich spiritual heritage”.
Stepanian, who appeared in the movies “Ashik Kerib” and “The Confession” directed by Sergey Parajanov, proudly calls himself a pupil of the famous Armenian film-maker and says that the mission of his theater is to present Armenian culture to non-Armenians.
“Sometimes I am criticized for the fact that most of the productions in the theater are in Russian. I am puzzled by the criticism, because plays in Armenian can only be understood by Armenians, but we have also made the Russian audience fall in love with Armenian culture,” says Stepanian, a winner of two gold medals in his homeland for his contribution to the preservation of Armenian culture.
As this magazine goes to press, Stepanian and others have turned to community leaders to petition the ambassador to allow the theater to remain in the embassy.

Julia Hakobyan





Газета "Ноев Ковчег"

№06(153)Июнь 2010 Искусство
Московский Армянский театр завершает сезон
13 мая премьерой спектакля «Ищу любимую» Московский Армянский театр закрыл свой седьмой сезон

Пьеса Анни Уильсон представляет собой комедию – руководство для желающих найти свою вторую половину. Главные герои спектакля в исполнении Вячеслава Корниченко и Зиты Бадалян пытаются найти любовь, которая наполнит их жизнь смыслом.
Режиссером спектакля выступила приглашенная из Германии Нелли Айххорн, художественный руководитель берлинского театра «Sommer Theater am Alex» и театра «Am Olgaeck» Штутгарта.
Художественный руководитель Московского Армянского театра Слава Степанян отмечает ее простой и ясный подход к спектаклю, современную режиссуру.
По завершении спектакля с поздравлением к гостям и труппе обратился художественный руководитель театра Слава Степанян.
В торжественной обстановке состоялось вручение награды – золотой эмблемы театра – лучшим актерам и работникам театра.
Золотой эмблемой и ценным сертификатом, безвозмездно предоставленными ювелирным домом «Аристократ», были отмечены также художники, композиторы и члены попечительского совета театра. В номинации «Лучшая журналистская работа» награду получил журнал «Анив».
Подводя итоги прошедшего сезона, главный режиссер рассказал и о планах на лето и новый сезон.
«Лето выдастся богатым на гастроли. Мы планируем тур по городам Германии, куда нас пригласила Немецкая театральная ассоциация. В июле примем участие в ереванских фестивалях «Карот» и «Один народ – одна культура», чеховском фестивале в Ялте».
Затронул Слава Степанян и сложившуюся печальную ситуацию с помещением театра. «Очень хочу, чтобы победил трезвый ум, свет и правда», – выразил он надежду.

Лилит Арутюнян





Газета "Наш новый Север"


«Поединок» на усинской сцене
На прошлой неделе во Дворце культуры прошёл спектакль Московского Армянского театра «Поединок» – драма по одноимённой пьесе молодого российского драматурга Алексея Рымова. Эпиграфом к спектаклю, пожалуй, могут служить слова Паисия Святогорца: «Бог хочет, чтобы человек получил помощь от человека и исправился через человека».
Спектакль «Поединок» – очень смелая работа о русско-чеченской войне. Точнее – о двух солдатах, воевавших по разные стороны «баррикад», чьи судьбы и испытания – уменьшенная копия той ситуации, которая сложилась между двумя народами.
Действо спектакля происходит в период военной кампании. Свист пуль, стрельба, взрыв, два бойца противоборствующих сторон оказываются в бункере, из которого нет выхода. Обречённые на общение друг с другом, солдаты в своих взаимоотношениях проходят путь от ненависти до осознания того, что друг без друга им не выбраться, не выжить. Геополитические вопросы отходят на второй план, воинские чины и слово «враг» забыты. Солдаты становятся простыми людьми, которые любят жизнь, хотят жить и помогают друг другу спастись.
Спектакль психологически тяжёлый. Некоторые зрители в финале, когда солдат российской армии выбирается из четырёхметрового бункера и буквально на руках выносит своего былого противника, не смогли сдержать слёз.
Отдельных слов заслуживает игра актёров. Тонко, реалистично, пропуская через себя каждое слово, жест, они смогли убедить зрителей в достоверности происходящего. Не удивительно, что «Поединок» неоднократно и заслуженно удостаивался призовых мест на различных международных и Московском театральном фестивале.
Московский Армянский театр под руководством Славы Степаняна был основан в 2002 году при содействии посольства Армении. Это, пожалуй, единственный случай, когда посольство выступает учредителем театра.
Основными задачами Московского Армянского театра, по словам его руководителя, являются популяризация армянского искусства в России, знакомство российской общественности с историей, искусством, культурой, традициями и достижениями Армении, развитие культурного сотрудничества двух стран.
Репертуар у театра разнообразный. За семь лет существования было поставлено более 10 разножанровых спектаклей, есть среди них как серьёзные произведения классиков, так и детские спектакли по мотивам сказок.
Не обошли театр вниманием и киностудии. Его актёры стали сниматься в кино. Карен Мартиросян снялся в фильмах: «Баязет», «Ландыш серебристый», «9-я рота», «Зона» и др. Артак Шолинян – в фильмах «Шпионские игры», «Зверобой», «Глухарь», «Безмолвный свидетель», «Ландыш серебристый»…
Есть и явные победы. Фильм «Гата» (режиссёр Диана Мкртчян), в котором Карен Мартиросян и Артак Шолинян играли главные роли, стал участником программы «Синефондасьон» 61-го Каннского кинофестиваля, открытого российского фестиваля «Кинотавр», ереванского МКФ «Золотой Абрикос», киевского МКФ «Молодость», а также бразильского МКФ.
На прошлой неделе эти два актёра показали замечательную игру и на усинской сцене. И, судя по овациям зрителей, творчество Московского Армянского театра усинцам пришлось по душе.


(С) Алиса ЧУДЕСНАЯ






Журнал "АНИВ"

№2 (23)2009

Познай самого себя

Слава Степанян
Со Славой Степаняном мы знакомы уже несколько лет. Наши встречи затягивались надолго – ведь ко всем его талантам нужно прибавить еще и талант замечательного рассказчика. Теперь мы готовы представить плоды наших бесед на суд читателя.

Армен Хечоян

Образы детства

Родился я 3 мая 1962 года под библейской горой Арарат, в селе Джанфида Армавирского района, селе фидаинов, которые во время Геноцида армян спасли огромный участок Араратской долины от турок. Я – второй ребенок, моя старшая сестра еще до моего рождения утонула в одном из притоков Аракса. Из семерых детей только я родился не в самом селе, а в городе – в Армавире. Когда мама пришла в себя после родов, обнаружилось, что ребенка нет – украли. Мама подняла в роддоме панику. Проходит несколько дней, и меня вручают ей: «Наверное, это ваш». Она восприняла это как должное, и с того дня я ребенок нашей семьи, но точно ли я был тем самым ребенком, до сих пор никто не знает, кроме Бога. Папа писал тогда из тюрьмы разгневанные письма по поводу пропажи ребенка. Я отца по-человечески не видел. Я родился – он сидел в тюрьме, пошел в школу – он снова сидел. Первый раз сидел из-за того, что избил председателя колхоза, который над ним издевался. Отец работал кузнецом и его прозвали Железным Ашотом (Ашот Еркат)… Собралась родня, как принято было тогда в 60-х в армянских селах, и стали решать, как назвать ребенка. Все, естественно, предлагали армянские имена. Мой дядя в то время служил в армии в Свердловске. И оттуда отправил телеграмму на имя моего отца: «Ашот, если вы меня уважаете, назовите сына Славиком. Потому что в день его рождения русский парень Славик спас мне жизнь. Если хотите, чтоб ваш сын тоже стал спасителем, назовите Славиком». Они так и не разобрались, как правильно регистрировать: Слава, Вячеслав… Взяли и назвали Славиком. Мои воспоминания начинаются с возраста в несколько месяцев. Во время занятий по актерскому мастерству мы с моими студентами большое внимание уделяем памяти. Память – уникальное явление, о ней можно много говорить.
Помню, как вернулся наконец-то мой дядя, который служил в Свердловске. Это случилось, когда мне было 8-10 месяцев. Вокруг меня лежали подушки, чтоб я не упал с тахты. Папу только что выпустили...
Из огорода доносились веселые и счастливые голоса мамы и папы. Вдруг дверь открывается и заходит дядя. И я, сидя на подушках, понял, что родственная душа вошла в дом. Как сейчас вижу его шинель, рюкзак, папаху. Посмотрел на меня и говорит: «Из-за этого сопливого такое веселье?» Помню слово «сопливый » и его брезгливый взгляд. Возможно, мой образ не совпадал с его представлением о том, каким должен быть Славик. У нас с ним всегда было недопонимание.
В детстве со мной происходило что-то странное. Если в семье что-то случалось, я убегал из дому.
Первая история произошла, когда мне было всего четыре года. Моего младшего брата звали Арпиар. Из-за того, что отец сидел в тюрьме, в доме ощущался недостаток во всем. И сам дом был старый – с ердиком вместо окон. Лунный свет проходил через это отверстие, падал сверху вниз. Мама шила покрывало – посередине на нем сидел мой полуторагодовалый брат, прямо под лучом лунного света. Мы тоже помогали маме. И вдруг заходит соседка-старуха Ноем. Уникальная женщина, у меня с ней связано очень много воспоминаний. Если у меня в спектаклях есть какие-то мистические сцены, я все время вспоминаю Ноем. Дверь открывается, и она говорит моей матери: «Арпик, я, сидя у себя, почувствовала, что у тебя посереди дома ребенок голый играется и лунный свет падает прямо на него». – «Ну и что?» – «Ребенка могут унести khachkhi (злые духи). Я тебя предупреждаю, они могут ударить по спине ребенка и унести...» Так она сказала и ушла. Не помню – перенесла мама ребенка на другое место или нет. Утро, 5 часов, летом очень рано светало. Открываю глаза и слышу плач мамы. Она рвет волосы на голове, ударяет себя по коленям и плачет. Спрашиваю, что случилось. Подхожу, поднимаю одеяло и вижу красный след на спине Арпиара как пять длинных пальцев... Это невозможно забыть, до сих пор перед глазами: как мама была одета, где все лежало и эти пять длинных пальцев.
Тогда я первый раз убежал из дому. Вокруг деревни ничего не росло, одни солончаки и колючки. Целый день я там бродил, почему то решил, что я тоже виноват в случившемся. Мальчик, с которым мы играли, знал, где меня искать, и пришел позвать обратно. И я вернулся ночью домой, хотя не хотел идти… У нас в саду росли три абрикосовых дерева. Брат, сестра и я их делили между собой. Мое дерево было очень высоким, остальные два – поменьше, с них легко было собирать плоды. Однажды мама попросила: сынок, как вернешься со школы, поднимись на свое дерево и собери спелые абрикосы, что-бы я сделала джем. Я поднимаюсь на это дерево, набираю абрикосы. И вдруг замечаю, что в соседнем огороде в большом тазу купается моя соседка. Ей где-то 14 лет – моя ровесница. Она сидит в тазу голая, мать расчесывает ей волосы расческой из слоновой кости и напевает старинную армянскую песню. Слова песни не помню, но моя бабушка тоже ее пела. Я боюсь шелохнуться, чтоб не нарушить гармонии. Лучи солнца сверкают на ее мокрых прекрасных волосах, нежно касаются юных сосков… Это была моя первая встреча с красотой женщины, ни с чем не сравнимой красотой. Когда я учился в первом классе, папа в очередной раз вернулся домой и купил телевизор – «Рекорд-64». Первое, что мы увидели по телевизору, – фильм «01-99» с Фрунзиком Мкртчяном. Глядя, как мы хохочем, папа сказал мне: если будешь хорошо учиться, я все сделаю, чтобы ты поступил в театральный институт и стал актером. По его словам, именно с этого дня я начал очень успешно учиться. Но я помню, что перемены начались по другой причине. До третьего класса я был сорвиголовой – все учителя и ребята на меня жаловались. Ведь я рос на улице, практически без отца. Как сегодня помню свою учительницу по пению. Она меня посадила, а сама села на стол – в те времена это было вообще из ряда вон выходящим. И говорит мне: «Слушай, ты человек или нет? Ты образумишься или нет? Ты понимаешь, как тебя зовут? Понимаешь, что значит Славик?» Я, естественно, начал смеяться. Как имя может что-то значить? «Каждое имя что-то значит. Славик – это «слава». Ты должен заслужить свое имя». С этого момента меня как будто подменили, и в результате я окончил школу с одними пятерками. До сих пор руководствуюсь бабушкиными словами: то, что можно сделать сегодня, не оставляй на завтра.

Становление в профессии

Идею создания театра я вынашивал с самого детства. Моим друзьям, гонявшим мяч на спортивной площадке нашего села, я, наверное, казался белой вороной. Не могу сказать, что я был далек от спорта (у меня разряд по самбо, дзюдо), но мыслями и сердцем я был в таинственном, притягательном мире театра. Когда после школы я в 1979 году поступил на актерский факультет в Ереванский государственный художественно-театральный институт, никто особенно не удивился.
Нашим мастером и учителем был Ким Арзуманян, долгие годы проработавший художественным руководителем армянского телевидения. Потрясающий человек, настоящий мастер. Он ставил с нами шекспировскую «Комедию ошибок». Давал нам, будущим актерам, возможность общаться и работать с именитыми режиссерами. Коля Цатурян, режиссер из театра имени Сундукяна, поставил с нашим курсом «Колыбельную» Геворка Саркисяна. Рачья Капланян сделал с нами «Армянские эскизы» Вардкеса Петросяна, режиссер из театра им. Станиславского Офелия Ованнисян – «Собаку на сене» Лопе де Веги, Гамлет Оганесян – чеховскую «Свадьбу». Помню, как он пригласил на наш студенческий спектакль великого Смоктуновского и после спектакля устроил с ним интереснейшую встречу. После встречи Смоктуновский подозвал меня к себе и сказал: Сынок, я вижу, ты очень хочешь состояться. И написал на нашей афише: «Если хочешь состояться в искусстве – займись самопознанием». Эти слова стали для меня очень важным наставлением, я следую им до сих пор и передаю слова великого Актера своим ученикам. Мне повезло, что Ким Гургенович был моим мастером. Вначале он не видел во мне актера. Говорил: уходи, здесь не твое место, иди лучше на юридический или исторический. Видимо, просто хотел проверить, насколько я могу быть фанатом своего дела. Из нашего курса посвятили себя театру только трое: Фредерик Давтян – актер и директор театра имени Станиславского, Каринэ Джанджугазян – актриса театра hАмазгаин и я. Остальные разбрелись кто куда.
Увидев мою дипломную работу, Хорен Бабкенович Абрамян пригласил меня работать в театр имени Сундукяна. Но судьба распорядилась по-другому. Нас, четверых выпускников института, ждали в Тбилиси… В 1983 году по приглашению Министерства культуры Грузии мы поехали работать в Тбилисский государственный драматический театр им. С. Шаумяна – первый армянский профессиональный театр, созданный в Тифлисе в 1852 году Геворком Чмшкяном и Петросом Адамяном, чье имя он сейчас носит. Театр раньше назывался «Артистакан» («Артистический») и считался Майр-татрон – буквально «Театром-Матерью» (аналогично главный кафедральный собор города армяне называют Майр-тачар, Собор-Матерь. Прим. ред.). Для театра «Артистакан» тифлисские меценаты во главе с Манташевым в свое время построили замечательное здание, которое после советизации Грузии перешло к театру им. Ш. Руставели, а армянский театр был перенесен на Авлабар, густо населенный армянами.
Все, кто помнит Тбилиси 80-х, поймет молодого выпускника театрального вуза. Я просто влюбился в этот необыкновенный город, в его жителей. Могу перечислить замечательных людей, с которыми мне посчастливилось познакомиться и подружиться в Тбилиси, но об этом я уже рассказывал читателям журнала (см. «АНИВ № 1 (10), 2007 г.). Тбилиси подарил мне Великого Мастера, Учителя и Друга – Сергея Параджанова. Эта встреча и определила мою дальнейшую судьбу. Я работал актером в театре, снимался на киностудиях «Армен-фильм» и «Грузия-фильм». Мне посчастливилось исполнить роль Святого Георгия, Белого Всадника в фильме Параджанова «Ашик-Кериб», снятом по Лермонтову.
В незавершенном фильме «Исповедь» я одновременно играл и работал ассистентом режиссера. И Мастер однажды сказал мне: «Твое дело – режиссура, не теряй время и не спорь со мной». Благодаря Сергею Иосифовичу я влюбился в режиссуру. В 1997 году закончил режиссерское отделение Ереванского государственного института театра и кино. К сожалению, Сергей Иосифович не дожил до этого дня. Свой дипломный спектакль «Страсти по Арташесу» я поставил по одноименной пьесе, которую написал в со авторстве с С. Погосяном. Спектакль получил Премию Министерства культуры и Союза театральных деятелей Грузии «За лучший режиссерский дебют». И с тех пор актер я только в кино, а в театре только режиссер.

Рядом с Параджановым

Как-то Параджанов говорит: «Слушай, ты столько со мной общаешься, почему ты еще ничего гениального не сказал, не сделал? Я среди вас хожу, и вы от меня должны заразиться». Тогда я с ним поделился: «Сергей Иосифович, хочу поставить спектакль «Храбрый Назар». Изложил ему вкратце сказку. – «Не сможешь». – «Почему?» – «Потому что ты не видишь так, как нужно». – «Так я же еще ничего не рассказал». – «Разве ты должен рассказать, чтобы я сказал, что неправильно?» – «А как правильно?» –«Кадж Назар» только тогда можно правильно поставить, когда спектакль будет начинаться в тондире». И я сразу понимаю, что это гениально.
– «Сергей Иосифович, вы ведь не читали…» – «Но ты же мне пересказал». И смешно и грешно пытаться трактовать или объяснить этого человека. Он – гений! Я ежедневно убеждался в этом. Только он мог передать боль Армении, боль геноцида. Как-то он задумался, а потом сказал: «Знаешь, как можно показать этот ужас? Гора Арарат… Две бельевые белоснежные веревки на фоне горы… Армянская женщина, молодая мать радостно развешивает на одной из веревок детское белье… На другой веревке – она же со слезами на глазах вешает красный, кровавокрасный стручок перца… А между веревками бегает и резвится голенький малыш…» Точнее передать боль, мне кажется, невозможно. Я познакомился с ним в Тбилиси в 1983 году. Мы, молодые ребята из Армении, актеры, увидели его на проспекте Руставели с палкой в руках и последовали за ним. (По дороге он ворошил палкой все, что валялось на земле, в поисках чего-нибудь интересного – люди иногда выбрасывают какую-то мелочь, не понимая ее красоты.) Перед нами был Чудо-Человек или Человек-Чудо. И заглядевшись, мы вдруг оказались с ним лицом к лицу. Параджанов сказал: «Вечером приходите ко мне домой». Мы удивились: «Как? К Вам домой? Такое возможно?»
– Конечно, можно, вы же из Армении, вечером приходите... Мы все равно постеснялись. Решили, что он пошутил, и не пошли. Через два месяца в Доме кино был показ фильма «Пиросмани». К Параджанову приехали гости, не помню, из Италии или Франции. Видео тогда не было, чтобы показать им фильм – пришлось ему договориться в Доме кино, чтобы устроили маленький показ, примерно для пятидесяти человек. Мы узнали и побежали туда. Сели подальше, на балконе, чувствовали, что он может узнать нас и отругать. Но от его зоркого глаза невозможно было спрятаться. Он заметил нас и крикнул через весь зал: «Эй, hайер! Вы что себе позволяете? Все ко мне просятся, вам говорят, приходите ко мне домой, а вы не хотите прийти?» Мы робко подошли к нему. Он говорит мне: «Эрыванци, иди сюда». – «Мы постеснялись, подумали, что вы шутите». – «Правда? Нет, я не шутил, я серьезно говорил». С тех пор я не бывал у него только тогда, когда ездил на съемки в Ереван. А так ходил каждый день с 1983 по 1990 год. Разве можно было не ходить? Параджанов меня впустил в свой мир, и я стал свидетелем уникальных бесед, споров с такими мастерами культуры, как В. Анджапаридзе, Р. Стуруа, Р. Чхиквадзе, С. Чиаурели, Ф. Довлатян, А. Явурян, Т. Гуэрра, М. Мастроянни, А. Абдулов, О.Янковский, А. Демидова, Ф. Саган и многие другие.
Только однажды я по молодости на него обиделся (сейчас даже не вспомню, за что) и целый месяц не появлялся у него дома. И каждый день во время репетиции какой-то курд заходил в театр, где я работал, и спрашивал: «Где Славик? Параджанов его зовет!» А я не ходил, психовал – смешно, не правда ли? Удивлялся, зачем я ему нужен. Параджанов говорит: «Ты ребенок, не поймешь». Мне тогда было 23 года. «Почему не пойму?» – «Ты мне нужен, знаешь, для чего? Я тебе каждый вечер что-нибудь расскажу и буду смотреть в твои глаза – мне больше ничего не надо. Мне нужна твоя реакция». Он был прав, тогда я этого не понимал. Не понимал до тех пор пока у меня не появились студенты, пока я сам не стал работать с молодежью, рассказывать, глядя в эти наивные глаза. Вы знаете, что это такое – наивные глаза? Это самая лучшая лакмусовая бумага. Иногда он смеялся надо мной, иногда восхищался. Может, я был для него фильтром или чем-то в этом роде. С таким наслаждением он рассказывал о своих сумасшествиях. Говорил, что больше ни с кем так не может делиться. И когда он после этого назвал меня другом, я понял, что он не шутит. А мне ничего больше и не было нужно. Я приходил в дом только ради Сергея Иосифовича, потому что он оставался один-одинешенек, и мало кто додумывался принести ему мацони, хлеб. Ему ведь трудно было, он болел. А ухаживать мало кто хотел. Наши общие друзья и знакомые удивлялись: «Ты же так близок был с ним, почему ты от него ничего не брал?» Ведь каждая его работа – это большие, серьезные деньги. В моей коллекции, конечно, есть параджановские работы, их несколько – те, что он дарил на дни рождения. Но ведь очень многое он раздавал просто так. Дарил, когда кто-то делал для него что-то хорошее, не любил оставаться в долгу. Допустим, он говорит: «Сегодня ко мне приезжает Кайдановский. Давай приберем этот дом». И мы вместе работаем: он полы моет, я чищу столы, мою тарелки и т.д. Потом он приносит ковер: «Это тебе». Персидский ковер XIX века. «Да вы что?» – «Вот так, дают – бери». – «Как, я не могу...»
Бывало и так. К двенадцати или часу ночи, когда все ушли - ночное небо, тишина, соседи уже спят, – он тихо говорит: «Славик, давай поедем к Виктору». Виктор Джорбенадзе был членом Союза архитекторов – умнейший человек, с энциклопедическими знаниями, таких редко можно встретить. Давние друзья, они с Параджановым подолгу сидели, спорили. Это были уникальные моменты. Виктор жил на Авлабаре, прямо перед театром, а Сергей Иосифович на улице Коте Месхи. Пешком мы туда добирались за 15-20 минут, а обратно возвращались очень быстро, Джорбенадзе подвозил нас на своей «Ниве». Это у Параджанова не было ни телевизора, ни машины, а у Виктора было все.
Помните, Феллини однажды сказал: «Самое дорогое на сегодня – идея». Параджанов мало с кем считался, когда излагал свои идеи, а с Виктором считался. Однажды Параджанов говорит: «Я сегодня на улице нашел мою Магуль Мегери, мою героиню из Ашик Кериба! У нее ресницы длинные, как старинные вилки, глаза – как миндаль, груди – как шамам…» Пока Виктор лично не подтвердил, что ресницы у девушки, действительно, как старинные вилки, глаза – как миндаль, груди – как шамам, и не дал добро, Сергей не решился ее снимать, он считался с его мнением. Когда у меня родился сын, Параджанов сказал: «Слава, пойдем к Виктору, пусть он, как грузин, лопнет от злости, что еще один армянин родился в Тбилиси». В детстве у меня были большие комплексы из-за имени, и я решил назвать сына настоящим армянским именем. Вначале хотел дать имя своего отца – Ашот, но из суеверия передумал и назвал Тиграном. Поехали мы к Джорбенадзе, Сергей кричит: «Виктор, выходи, у нас сегодня праздник. У Славика сын родился, а у меня крестник!!!»
Виктор без особых эмоций говорит мне: «Ну, поздравляю, и как ты его назвал?» Сергей за меня отвечает: «Назвал его самым настоящим армянским именем! Вот так тебе: еще один армянин родился!» – «И какое это самое настоящее армянское имя?» Я говорю: «Тигран». – Джорбенадзе усмехается: «Ну, ты молодец. Разве Тигран армянское имя?» И начинает мне рассказывать, что Арташесиды были из Персии, значит Тигран – это персидское имя. И потом не унимался: «Слава, этот Тигран II пришел и извратил армянскую психологию». «Почему извратил?» – спрашиваю я в недоумении. Виктор не без иронии отвечает: «Не будь его, армяне, наверное, нормально жили бы, а из-за Тиграна они до сих пор не могут успокоиться, что Армения не от моря до моря». Внимательно понаблюдав за нашим разговором, Параджанов вдруг многозначительно заключил: «Пошли! Он нам завидует!»
Ничтожествам было трудно рядом с ним. Он вслух говорил, что за рулем неграмотные люди, и этого ему не могли простить... «Ну что мне сказать про министра культуры Украины? Приходит ко мне в мастерскую, видит, что я готовлюсь к съемкам нового фильма, там стоят раздетые девушки с округлыми формами. И говорит мне: «Да, Сергей, я думал у тебя хороший вкус, что за девушек ты выбрал?» Я ему отвечаю: «Это Майо, понимаешь, Майо». А он понимает по-своему и отвечает: «Ладно-ладно, никто у тебя не отнимает, твое». Понимает на уровне своей безграмотности, не может сообразить, что я говорю о скульпторе».
Конечно, Параджанов пользовался фантастическим успехом у женщин, в годы работы в Киеве все самые красивые девушки Украины принадлежали ему. Власть хотела не просто посадить его, а уничтожить. Облить грязью его имя, его мировую славу. Но не оставляла попыток как-то использовать великого режиссера. Хотя Параджанова судили, тправляли на зону, не давали работать так, как он хотел, но в то же время советская власть не могла не понимать его авторитета в мировом кино и надеялась использовать этот авторитет в своих целях, заставить снимать идеологически необходимые фильмы. Как-то очередной раз его убеждали снять фильм про войну. Помню, он говорил: «Они дураки, они не понимают, что на фильм про войну не нужно больших денег. Можно снять всего три минуты». И рассказал такую красивую новеллу: «Сорок третий год. Блокада, Ленинград, зима. Улица, ветер, пурга. Ходит часовой: раз-два, раз-два стучат его шаги по замерзшей улице. И вдруг из одного подъезда выбегает мужчина, держа что-то в руках. Блокада, холод, голод – тогда строжайше каралось мародерство. Часовой увидел человека, который бежит, прижимая что-то к груди. «Стой, стрелять буду!» Человек бежит. «Стой!» Человек бежит. Предупредительный выстрел в воздух. Он все равно бежит. Солдат стреляет в цель, и человек падает. Солдат подходит, переворачивает его на спину, а у человека в руках кислородная подушка, он спешил спасти жизнь ребенку. Сорок третий год… Конец». Когда Параджанова выпустили из лагеря на свободу, я был свидетелем его трагедии. Мало кто знал, что он пережил и как это сказалось на нем, какому моральному и физическому давлению его целенаправленно подвергали в лагере, пытаясь раз и навсегда сломать. Я своими глазами видел его красную кожу, не раз ошпаренную кипятком. Он очень переживал, боялся оставлять свои коллажи, работы в Грузии, говорил: «В эти ужасные времена все в пух и прах разнесут, разбросают, раздарят, как в свое время поступили с Карапетом Григоряном, многими другими армянскими художниками». Он чувствовал, что все нужно перенести в Армению, в Ереван: «Только Армения это сохранит». Как он говорил, все так и получилось: «Родился в Тбилиси, жил на Украине, умер на Родине».
Ему предложили создать его дом-музей в Армении. Идея исходила из Еревана, хотя первые лица республики не понимали значения Параджанова и очень отрицательно, даже презрительно, к нему относились. Когда возникла идея, Параджанов, естественно, согласился. Было очень непросто такие работы и в таком количестве вывозить из Грузии. Организовали первую выставку, потом эти работы назад не вернулись, остались в Ереване. Следом вторую выставку – то же самое. Последние работы перевозили, когда он уже болел, терял сознание, не узнавал людей. Всего в музее удалось собрать 1 200 работ. А сколько он еще раздарил! Он был самым щедрым человеком в мире! Когда приехал Ив Сен-Лоран со своей свитой, он на коленях поднялся к Параджанову по наружной железной лестнице на второй этаж. И ждет. Параджанову говорят: «Приехал Ив Сен Лоран. Он считает вас великим художником». – «Да ладно… Пусть скажет, что он хочет». – «Вы все-таки обратите на него внимание, это великий мастер». – «Иф – великий? А я тогда кто?» И тут ему кто-то сбоку шепотом сказал нужное слово: «Сергей Иосифович, он миллионер». И как будто чудо произошло: – Что ты говоришь?.. Иф, Иф, мой хороший, Иф, мой дорогой! Спрашивает у переводчика: «Чего он хочет?» – «Он на два дня приехал в Тбилиси. Видел костюмы в Ваших фильмах, под большим впечатлением от Ваших работ. Сможете сделать для него один или два рисунка?» – «Пожалуйста, прямо сейчас». – «Может быть, не стоит прямо сейчас, а то он подумает, что это несерьезно». – «Ладно, пусть утром зайдет и заберет».
Проводили Сен-Лорана, меня Параджанов отправил в магазин купить ему альбом для рисования в двенадцать листов. На обложке он сделал коллаж из кожи и меха. И начал рисовать… Такие рисунки, такие костюмы он сотворил за одну ночь. Утром рано, где-то к 9 -10 часам, пришел Сен-Лоран. Сергей Иосифович ему торжественно открыл дверь и говорит: «Пожалуйста, заходите». Тот зашел, обошел вокруг большого круглого стола под огромной антикварной люстрой, к которой у Параджанова были прицеплены елочные игрушки. Стол был покрыт ковром – к этому ковру тоже были прикреплены по краям какие-то железки, и он уже превратился в скатерть. На столе лежал альбом, и этот человек стоял и очень долго смотрел. «Этот коллаж вы сделали за одну ночь?» – «Да, а что?» – «Это гениально, потрясающе! Какие сочетания цветов, какая гармония, какое мышление!» – «Он издевается надо мной, что ли? Пусть смотрит дальше!» –«Как, еще есть? За одну ночь?!»
Пока Сен-Лоран смотрел, у него уже стекла очков запотели. – Надоел он мне, – говорит Параджанов. – Скажи, пускай мне вот такого цвета что-нибудь подарит (и показывает на золотую цепь у него на шее). В Париже миллионы в банке имеет, на шее такое золото носит, а мне только «маэстро, маэстро» говорит. Переводчик еще не успел перевести, а Ив Сен-Лоран уже догадался, что речь о цепи, которая у него на шее, снял и подарил ее. Потом эту золотую четырехметровую цепь Параджанов подарил Додо Абашидзе на премьере фильма «Сурамская крепость». Выходят на сцену Додо и Сергей. И прямо со сцены Параджанов заявляет: «Вот вы говорите, что грузины очень помогли Сергею фильм сделать – он долго не снимал, а теперь наконец-то снял. Молодцы. Но грузины могут быть такими молодцами, как я, армянин Параджанов? Вот скажите, какой грузин позволит себе подарить четырехметровую золотую цепь, снятую с шеи самого Сен-Лорана, своему другу-грузину? А я подарил». В зале аплодисменты. Тогда Параджанов с Сен-Лорана все снял – и золотой браслет, осыпанный драгоценными камнями, и кожаные вещи, и все, что у него с собой было. Старые туфли свои отдал ему: давай обменяемся, как друзья-братья, мы же гениальные. Я твои гениальные туфли одену, а ты – мои гениальные. Обменялись всем, чем только можно было. И Сен-Лоран зовет его в Париж: то, что я здесь дал, это мелочь, вот там будет другое дело.
Когда Параджанов вернулся из Парижа, следом прибыло четыре контейнера подарков. Одежда женская, мужская, сувениры и пр. Все четыре комнаты у него дома были забиты этими вещами. И он раздавал их: это твоей теще, это твоей соседке и т.д. Даже не заметил, как свои вещи заодно отдал. Вечером сидит дома в одних трусах, кричит: «Где мои штаны? В чем теперь я буду ходить?» Все уносили, ничего дома не оставалось.
Параджанов был совершенно неземным, космическим... Это другое мышление – несюжетное, необъяснимое. Ассоциации, иное миропонимание. Он находился не здесь, он жил в другом пласте, ином измерении. Там другое происходит. Это не армянский язык и не грузинский. Это язык Человека. Как язык музыки Баха, Бетховена или Чайковского.
Он понимал свое величие, осознавал свою гениальность, но при этом хотел убеждаться в ней снова и снова, спрашивая об этом даже у соседского ребенка. И каждый раз сам как ребенок радовался, когда нравились его коллажи. Переспрашивал: «Да? Тебе тоже нравится?» А какие он хохмы выдавал... Жил такой человек по прозвищу Зеро. У него была очень красивая жена, действительно красавица. Сидим, она приходит. «Не могу больше с ним жить, надоело. Это м…к, а не человек». – «Это ты про Зеро, что ли? Конечно, он не человек, он «зеро», ноль. Вы до сих пор на одной кровати спите?» – «Да». – «Значит, так тебе и надо. Как с ним можно лежать в одной кровати? Он же м…к самый настоящий. Посмотри на себя и на него. Он ноль, «зеро», ничтожество. А ты потрясающая девочка. Найди себе любовника, живи по-человечески». – «Ты так считаешь?» – «Конечно». Через час приходит Зеро. «А, Зеро, что случилось?» – «Эх, Серго, как хорошо, что ты развелся со своей Светой. Надоело, слушай, уже не могу». – «Это ты про свою жену? Слушай, ты серьезный человек, у тебя совесть есть, честь. Эта кекелка, на кого она похожа?» – «Да, ты понимаешь. Спасибо, брат». У него был очень колючий язык. И невероятная память. Увидел мою сестру и говорит: «Анна-джан, помнишь то платье с цветочками, которое ты носила? С таким вот воротником, с такой сумкой».
Это платье он видел один раз пять лет назад, когда сестра была у меня, и теперь в точности описал. – Вот оно тебе очень подходило, старайся такие вещи носить. Ты выглядела так необычно, а сейчас как все остальные.
И Анна говорит мне: «Если бы он не сказал, я и не вспомнила бы». А Параджанов помнил, кто, что и когда носил. Он смотрел и сразу чувствовал, чего не хватает, что нужно, чтобы человек выглядел незаурядно. Он тут же на месте создавал образ, имидж. Я снимался в его фильмах – в «Ашик Керибе» и «Исповеди», последнем неоконченном фильме. Сохранились кадры из «Исповеди», где я на похоронах спускаю по лестнице взятую в рамку фотографию умершей девушки. Помню тот ужасный день. Параджанов был уже тяжело болен и у него случился нервный срыв на съемочной площадке, когда из-за несоблюдения правил безопасности чуть не сгорел ребенок. Это был последний съемочный день в его жизни, Мастер не успел закончить фильм… Столько времени он мечтал снять этот фильм, который давно сложился у него в голове. «Исповедь» – это крик души, бунт и горечь по поводу уничтожения, унижения всего духовного, красивого… Горько осознавать, что и его имя сейчас эксплуатируется не очень чистоплотными «служителями искусства» в своих меркантильных целях.

Роли

Когда произошли трагические события в Сумгаите, начался конфликт в Карабахе, многие задумали отправиться туда добровольцами, в том числе и я. Тогда я работал в тбилисском армянском театре. Руководитель театра Михаил Григорян вызвал меня к себе и говорит: «Славик, хочу тебе рассказать одну небольшую историю. Надеюсь, она поможет сохранить наш репертуар и заодно будет тебе интересна». И рассказал историю о том, как наш великий актер Ваграм Папазян попал в отряд Андраника-паши. Папазян стеснялся признаваться перед бойцами, что он актер. Ничего не сказал о своей профессии, сказал, что он такой же армянин, как и они, и тоже хочет участвовать в борьбе за свободу. Андраник заметил, что один из новых бойцов очень мягкий по характеру, привыкший к комфорту – несмотря на то, что физически здоровый, красавец. Андраник вызывает к себе непосредственного командира, под чьим началом оказался Папазян, и спрашивает: кто это? Командир объясняет: очень хочет воевать, но никто о нем ничего толком не знает. «Так нельзя, – говорит Андраник. – Обязательно уточните, кто он». Стали просматривать письма, посылки, которые получал Папазян. Заметили, что он получает духи, кружевные платки, другие изысканные предметы. Несмотря на молодость, он уже был популярен. В письмах его поклонники и поклонницы просили, чтобы он вернулся, в его лице армянский театр может потерять гениального актера. Андраник вызывает Ваграма Папазяна к себе и говорит: «Манчс, ты, оказывается, актер. Ты не думай, что армяне должны только с оружием в руках воевать против врага. Они должны воевать искусством, наукой, своей светлой головой. Так что твоя борьба со сцены нам тоже очень нужна». И он буквально насильно отправил Ваграма Папазяна в Тбилиси – благодаря этому дальновидному шагу мы действительно сохранили гениального актера.
Рассказав мне эту историю, Михаил Григорян поделился своим желанием ставить пьесу Перча Зейтунцяна «Встать! Суд идет!» о Согомоне Тейлеряне. «Может быть, ты отложишь свои вещи, свой рюкзак и не поедешь? Если останешься, я буквально с завтрашнего дня начинаю репетиции». Я остался, сыграл эту роль. Командир отряда, который набирал добровольцев в Карабах, позже сказал мне: «Слава, благодаря этим спектаклям гораздо больше людей записались добровольцами».
Спектакль шел с большим успехом с 1989 по 1993 год. Однажды в антракте ко мне подошли несколько женщин: «Сынок, если можно, не уходи сразу после спектакля, мы хотим тебя познакомить с родственницей Согомона Тейлеряна». После спектакля ко мне в гримерную пришли пожилые женщины, самой молодой было за 70 лет, и под руки они вели родственницу Тейлеряна, которой было уже за 80. Она работала в тбилисской библиотеке, у нее дома был хороший семейный архив. «Согомон, балес, наконец, я услышала твой голос, теперь я могу спокойно умереть». Когда я хотел ей объяснить, что это спектакль, женщины знаками показали мне, что лучше помолчать. Старушка пригласила меня к себе домой, она многое хотела мне показать, в том числе и сохраненные письма. Когда на следующий день я пришел, мне объяснили, что она плохо себя чувствует. Очень скоро она умерла, я так и не смог побывать у нее. Спектакль получил очень хорошие отзывы, и мы играли его на гастролях в Армении: в Ереване – на сцене Театра музкомедии, в Ленинакане – в театре имени Мравяна, в Кировакане – в театре имени Абеляна. На гастроли в Кировакан мы приехали в 1990 году – был очень напряженный период, каждый день в армянские деревни привозили хоронить новые жертвы, молодых ребят из Карабаха. Дело дошло до того, что после спектакля, во время поклонов со сцены, народ повалил меня на пол и стал рвать на части одежду, которая на мне была. Оборванный, вхожу в гримерную, и костюмерша кричит: «Что ты наделал, где я возьму теперь сорочку с таким воротником?»
Еще одна интересная история произошла у меня с российским сериалом «Баязет» по историческому роману Пикуля о русско-турецкой войне. Съемки проходили в Сирии. Это были замечательные дни. Хочу отметить, что всегда очень охотно работаю с компанией «Президент-Фильм». Благодаря генеральному продюсеру компании В.В. Арсеньеву, который набирает очень интересный творческий состав, я познакомился и подружился с замечательными актерами и режиссерами. В "Баязете" я играл Исмаил-хана Нахичеванского. С самого начала у меня возникли творческие разногласия с режиссером Стамбулой по поводу решения образа. Исмаил-хан был полковником Эриванской милиции в составе русской армии – единственным нерусским офицером в осажденной крепости. Стамбула хотел показать его полным негодяем, но, насколько я знаю историю, это был порядочный человек, который впоследствии дослужился до звания генерала царской армии. Режиссер фильма устал меня уговаривать. Когда приехал продюсер В.В. Арсеньев, мы вместе с ним решили, что образ я буду играть так, как считаю правильным, и Стамбула больше со мной не спорил. Выстроили образ совсем по-иному, на основании документов, так как Пикуль не всегда точно следовал документальным фактам. Я все уточнил по архивам, Исмаил-хан – не предатель, не трус, тем более что его брат в составе отряда под командованием Тер-Гукасова прибыл на борьбу с турками и помог снять осаду с крепости. Сняли так, как я хотел, даже дописали монолог: «Слушайте, разве я виноват, что я не русский? Но я принял присягу, вы понимаете, что такое для кавказца клятва? Я мужчина, я дал клятву служить в армии и прошу меня не оскорблять, не думать обо мне как о предателе».
Съемки фильма закончились. Нужен был переводчик, владеющий турецким, арабским, русским. В конце концов, с просьбой помочь с переводом обратились к послу Республики Азербайджан в Российской Федерации. И он говорит: «Очень хорошо, что вы пришли ко мне. Я и так собирался посмотреть материал». – «А в чем дело?» – «Один из правнуков Исмаил-хана Нахичеванского работает губернатором Нахичевани. Второй правнук работает в ЮНЕСКО, и он написал мне в письме: «Очень прошу тебя посмотреть, как русские сняли фильм «Баязет». В романе Пикуля исковерканы факты и опорочено имя моего прадеда, честно исполнявшего свой воинский долг». Когда посол Азербайджана вдобавок узнал, что этот образ играет армянин, можете представить, что он ожидал увидеть. Но, посмотрев черновой материал, сказал: «Спасибо! Передайте мою благодарность Степаняну. Фильм снят как надо. У меня претензий нет, я так и напишу правнуку хана Нахичеванского в ЮНЕСКО. А я рад и готов помочь вам».

Армянский театр в Москве

90-е для всех нас стали сложными. Я все продал, чтобы иметь возможность ставить спектакли – благо Параджанов научил собирать, и у меня была неплохая личная коллекция живописи и антиквариата.
Три года маялся без дела, собирался уезжать из Тбилиси в Ереван работать. Но прежде решил приехать в Москву.
Это был 2001 год, в Москве проходил первый Международный театральный фестиваль «Золотая Маска». В Грузии, Армении информационная блокада, а тут царское пиршество, мощнейшие театральные флюиды по всему городу – голова закружилась. И я сделал свой выбор: «В Москву! В Москву!» Многие говорили: «Куда ты собрался, кто тебя там ждет? У тебя в Москве ни друзей, ни родственников».
Так оно действительно и было: в Москве я не знал никого. Ну а сейчас, я думаю, немногие москвичи могут похвастаться таким количеством друзей, как я (и качество, поверьте мне, не отстает от количества). Победил мой принцип: стоит полюбить одного человека в городе, и этот город становится твоим. И вот я в Москве…Как Вы думаете, куда должен в первую очередь пойти армянин, переехавший жить в Москву? Не знаю, как поступают другие. Но мой маршрут был в церковь Сурб Арутюн и Лазаревский
Дом, что в Армянском переулке. В Культурном центре посольства Республики Армения я познакомился с художником Артуром Золяном. Он в 2001 году работал здесь, обучал детей зодчеству. Артур посоветовал мне открыть театральный кружок. Я же намеревался открыть профессиональную театральную студию. Благо опыт имелся: в Тбилиси у меня был актерский курс театральной студии, чьи выпускники составляют гордость театра им. П. Адамяна и до сих пор радуют нас своими победами на театральном поприще.
Я подошел к делу с полной серьезностью. Само место диктовало такой подход. Дом Лазаревых – святое место и для Армении, и для России. В ХIХ – начале ХХ веках здесь располагались гимназия и Институт востоковедения, работали и учились лучшие представители интеллигенции, лучшие умы двух стран. В начале прошлого века Сурен Хачатурян, брат Арама Хачатуряна, открыл при Лазаревском институте армянскую театральную студию. Станиславский преподавал здесь культуру речи, мастерство актера, ставил «Венецианского купца». Студию поддержал Вахтангов и направил сюда одного из своих лучших друзей – Рубена Симонова. Для меня волнующим было само пребывание в этих стенах и очень ответственным – открытие здесь студии. Мы пригласили в студию лучших педагогов театральных вузов Москвы, специалистов из РАТИ (ГИТИСа), «Щуки», «Щепки», Циркового училища, Всероссийского центра пластики и пантомимы, Института культуры и др. Студию назвали именем Лазаревых, отдавая дань великим людям, так много сделавшим для своих соотечественников. Первое публичное выступление нашей студии состоялось в музее Налбандяна на Тверской. Мы показали «Ради чести» А. Ширванзаде. На базе студии мы открыли театр «Артистакан» («Артистический»).
Именно так я назвал театр, отдавая дань театру, взрастившему меня и давшему мне путевку в жизнь.
Посол Республики Армения в Российской Федерации господин А.Б.Смбатян увидел наши первые спектакли и предложил переименовать театр в «Московский армянский», а посольство Республики Армения стало нашим учредителем. Для нас это большая честь и ответственность. На презентации театра присутствовала первый заместитель мэра Москвы и руководитель комплекса социальной >сферы госпожа Л.И. Швецова. «Вы уникальный театр, – сказала она. – Это единственный случай, когда посольство выступает учредителем театра. Армяне – народ мудрый. Они политику объединили с искусством. Это хороший урок всем народам».
За шесть лет, прошедших с того памятного дня, в репертуаре театра появилось более 10 спектаклей (армянская, русская, европейская драматургия). На нас сразу же обратили внимание и стали приглашать на различные фестивали, о нас стали писать театральные СМИ. Уже восьмой год мы работаем вместе с нашими ведущими актерами – Кареном Мартиросяном, Зитой Бадалян, Артаком Шолиняном, неоднократными лауреатами различных фестивалей, в том числе и международных.
Не обошли нас вниманием и киностудии. Наши актеры стали активно сниматься в кино. Карен Мартиросян снялся в фильмах: «Баязет», «Ландыш серебристый», «Время жестоких», «9-я рота», «Неотложка-2», «Зона», «Зверобой» и др. Артак Шолинян – в фильмах: «Баязет», «Нарекаци», «Шпионские игры», «Зверобой», «Глухарь», «Безмолвный свидетель», «Гата», «Смешная», «Ландыш серебристый» и др. Есть явные победы. Фильм «Гата» (режиссер Диана Мкртчян), в котором Карен Мартиросян и Артак Шолинян играли главные роли, стал участником программы Синефондасьон 61-го Каннского кинофестиваля, Открытого российского фестиваля «Кинотавр», Ереванского МКФ «Золотой Абрикос», Киевского МКФ «Молодость», а также Бразильского МКФ.
Шесть лет с нами актер и режиссер Артур Диланян, актеры Сонна Овсепян, Софья Торосян, Ани Саркисян, Виктория Яременко, Андрей Арутюнов. Чуть позже влились в наш коллектив Анна Хосровян, Аида Карапетян, Вячеслав Корниченко, Григорий Грановский, Анна Волкова. Это герои, посвятившие себя созданию армянского театра в Москве, в свои молодые годы осознавшие свою миссию. Они поняли, как важно в России, в стране, где проживают 1,5-2 миллиона армян, иметь театр, куда с гордостью ходят соотечественники, приводя с собой детей и внуков, прививая им любовь к национальному искусству, знакомя с армянской культурой и менталитетом наших друзей других национальностей и вероисповеданий. Сегодня, когда большинство людей заботятся о финансовом благополучии, эти ребята, несмотря на многие трудности, полностью посвятили себя такому понятию, как Московский армянский театр. Низкий поклон им всем.
Мастерство ржавеет, актеру постоянно нужно быть в форме, совершенствоваться. Мы проводим тренинги, используя методы гештальт-психологии. В нашей студии я сам преподаю актерское мастерство. В своем подходе к обучению, мы, естественно, не можем обойтись без системы Станиславского, на которой базируются практически все московские театральные вузы. Но я предпочитаю систему Михаила Чехова. Учеба продолжается постоянно, я объясняю им: «Если вы два года проучились в студии, это не значит, что вы уже актеры и должны только играть. Мало настоящих актеров, потому что мало кто способен постоянно учиться». У актера есть два оружия – исходящий звук и тело, и актер обязан содержать их в наилучшей форме. Если не помнить об этом, время начинает работать против тебя, а если помнить, оно работает на тебя, на развитие широкого диапазона актерского мастерства. Существуют замечательные упражнения, которые должны сопутствовать актеру всю жизнь. Необходимо заниматься самопознанием. Еще на стене храма Аполлона было написано: «Познай самого себя»... Когда ты сам себя изучаешь, в этот момент все в тебе и ты во всем. Михаил Чехов говорил, что актер должен выдать, вынести на сцену свое сокровенное, и зритель не может этого не заметить, не оценить.
Что касается памяти... Человеку на сегодняшний день очень сложно жить в гармонии, а гармония необходима. Социум, как бульдозер, все переворачивает в тебе, выравнивает. Он уничтожает твое «я», твое истинное состояние, и на смену приходит социальная маска, которая так прилипает к тебе, что ты перестаешь ощущать собственное «я» и постепенно теряешь свой собственный звук, свой настоящий крик, взгляд. Это происходит из-за того, что мы думаем о своей физической, земной стороне, а духовное – главное, что участвует во всем, иногда вынужденно отступает на задний план. А память помогает гармонизировать себя. Глубоко в подсознании хранится то, о чем мы забыли, на что уже не обращаем внимания. И чем больше мы возбуждаем зоны памяти, тем больше входим в гармонию со своим «я».
Мы несем в себе груз, не всегда положительный, и не знаем, не понимаем, что к чему. Он нас засоряет, потом превращается в шлак. И вот это все нужно переводить в полезное русло. С помощью упражнений мы восстанавливаем память. И чем больше мы уходим в детство, тем больше ощущаем новую энергию, потому что при каждом своем воспоминании погружаемся все глубже, например, до трехлетнего возраста. Возвращаемся в детство, возвращаем себе те чувства и эмоции, черпая оттуда энергию. И благодаря этой чистой энергии мы, естественно, получаем новую информацию, которую тогда не в состоянии были осознать. Чем больше взрослый человек черпает из детства, тем лучше, поэтому и Станиславский, и Михаил Чехов, и другие говорят, что основной залог творческого начала – это детство. У детей, у примитивных народов гораздо больше развита фантазия, чем у взрослого человека – взрослый знает уже столько законов и запретов, что это мешает ему думать. А ребенку все равно, у него фантазия как птица. Такая фантазия и есть необходимая составная часть творческого процесса. Могу рассказать о своих собственных воспоминаниях. Со мной это произошло, когда мы в Тбилиси играли спектакль «Человек ли он?» по произведению великого грузинского классика Чавчавадзе. Я там играл князя, и специалисты из театральных вузов Грузии говорили: «Это был лучший князь Давид из всех, каких мы видели на грузинской сцене, истинный князь». А я, единственный в театре, был родом из Армении. К тому же я хуже других актеров знал грузинский народ. Почему именно мне так сказали? Спрашиваю у родственников: «У нас в роду были князья?»
– Да ты что, с ума сошел?
И я вспомнил слова Смоктуновского: «Займись самопознанием». Начал каждый день уходить туда, в генетическую память, и в один прекрасный день я увидел, как будто сон наяву – моего прадеда в Тондраке (мои предки из Тондрака, из Маназкерта). Вижу ясно, что вот он идет с красивыми усами, с четками в руках, вижу огромные виноградные поля, вижу в этих полях парней и девушек, сейчас они начнут работать. Я спрашиваю: «Бабуля, кто был мой прадед, отец дедушки?» – «Это такой мужчина был. Крупный землевладелец с огромными богатствами. Звали его Мхитар». Она его видела совсем мало, еще девочкой. И оказалось, что мой князь Давид в точности похож на прадеда... Видите, как познание своего «я» полезно для своего дела. Часто вспомнить недостаточно, нужно еще и завершить. Это уже другая тема. Представьте себе истории, которые не завершаются, начиная со слов, заканчивая действием в нашей жизни. Допустим, кто-то тебя обидел… Меня долгое время ужасно мучила одна история, она случилась со мной в семилетнем возрасте, когда сосед оскорбил меня из-за воды для полива огорода. Эту боль я долго, очень долго держал в себе, пока опять не вспомнил тот случай, и мысленно не завершил его положительно Прошлое нужно завершать. На своем примере я понял, что это дает потрясающий эффект. Многие люди на не обращают внимания, даже не осознают проблему, ходят с мучительным грузом и не понимают, почему у них что-то не так происходит. А это тайна жизни.

Театр у нас современный, многожанровый, многостилевой. У нас много спектаклей и экспериментального характера. Мы стараемся найти для каждого спектакля отдельное решение, новый подход, у нас нет универсальных схем. Весь наш репертуар на русском языке. Некоторые спектакли мы играем на армянском, на французском.
Например, «Голос человеческий» Жана Кокто играем на трех языках. Это первая монодрама в мировой драматургии, она настолько сложна, что мало кто рискует ставить ее даже на родном языке, а мы начали с французской версии – по инициативе актрисы Зиты Бадалян, девушки с карабахскими корнями. Я вначале боялся, что ей будет сложно, ведь она не владела французским. Но она проявила уникальные лингвистические способности и трудолюбие…
Любая другая пьеса держится на сюжетной линии, а здесь одни воспоминания. Каждая хорошая актриса мечтает сыграть эту роль, в ней актриса получает возможность проявить себя, так же как актер – в роли Гамлета. Зита Бадалян не только отлично справилась с задачей сыграть «Голос человеческий» на трех языках, но сейчас работает над одноименной оперой Ф. Пуленка. У нее очень широкий диапазон. В «Тетушке Чарлея» она играет ту роль, которую в фильме исполнял Джигарханян. В постановке по фильму Франсуа Озона «Восемь любящих женщин» зритель просто ждет, когда очередной раз появится на сцене Августина в исполнении Зиты Бадалян.
Мы стараемся играть пьесы на языке оригинала, так как иногда с переводом исчезают очень важные нюансы. Изучая пьесу в оригинале, стараемся перенести эти нюансы (ритм, энергетику, колорит) и на другие языки. С Кокто это получилось, сейчас думаем об Сарояне. «Эй, кто-нибудь!..» играем на армянском и русском, думаем поставить и на английском. Ведь именно английский текст открыл нам тайны, на наш взгляд, вложенные автором в произведение, знаковость мышления Уильяма Сарояна.
.
Мне трудно оставаться только в рамках написанного, иначе я задохнусь. У меня накладывается режиссерская драматургия, ассоциативный ряд. Девушка говорит герою: «Тебя посадили сюда, потому что ты насильник, ты изнасиловал женщину». Он отвечает: «Нет, неправда». Она повторяет свое и уходит. А он остается один и спрашивает самого себя: «Я изнасиловал? Нет, это они изнасиловали все хорошее, все красивое, что когда-то было на свете». Зная биографию Сарояна, нельзя не подать эти слова так, что-бы герой оторвался от действительности сюжета, переводя зрителей в другую реальность.
Мы определили, что наш герой – эмигрант-армянин, который чудом уцелел во время геноцида и, как многие соотечественники, оказался далеко от Родины. Ситуация и так сложная, обостряется еще и этим. Тихо доносится мелодия «Ярхушта», как бы всплывая из глубины памяти, из генетики. У персонажа нет даже имени, он просто чужак. Армянин не может не почувствовать этот намек. Это наша боль, и я не могу не говорить о ней. Важную роль сыграли наши однодневные гастроли в Минске. Если бы не встреча с нашим другом Арменом Хечояном, вряд ли состоялись бы поездка в Минск, выступление на прославленной сцене театра имени Янки Купалы. Мне кажется, именно с этого момента началось общее признание театра, люди стали помогать нам, а не только ходить на постановки.
Это были наши первые гастроли в большом составе. С легкой руки (у армян говорят «с удачной ноги») дело наше пошло. Театр шефствует над государственным колледжем Франции в Москве – колледжем Александра Дюма, мы активно поработали вместе с ребятами и сделали совместный спектакль «Мои воспоминания». Посол Франции увидел его, одобрил и буквально через пару месяцев после Минска мы получили приглашение поехать во Францию, в город Дижон с двумя спектаклями – «Мои воспоминания» и «Голос человеческий». В Дижоне Зита Бадалян играла «Голос человеческий» на французском языке в потрясающем старинном замке, на спектакле присутствовали актеры и режиссеры из ComedieFrancaise. Когда присутствуют такие люди, это добавляет ответственности, было приятно получить от них положительные отзывы.
Только успели вернуться из Франции, как Ника Косенкова (она профессор ГИТИСа, сегодня у нее своя «Театральная мастерская») предложила нам совместный проект. Мы охотно согласились и вместе сделали спектакль «Антигона», где в главных ролях были наши актрисы Зита Бадалян и Диана Нерсесова. Как только закончили эту постановку, поехали в Гренобль на международный молодежный фестиваль, где тоже выступили очень успешно. Там у нас появились новые друзья, с которыми мы до сих пор поддерживаем связь. После всего этого у театра, наконец, появилась возможность сделать постановку «Вай, вай или вояж по-армянски». Эту пьесу я имел в своем портфеле с 1999 года благодаря Арпи Ованесяну, ученику Ежи Гротовского и ассистенту Питера Брука (речь о двух величайших театральных режиссерах XX века. – Прим. ред.), с которым имел честь познакомиться во Франции в 1999 году. Он привез это произведение из Венеции, из монастыря мхитаристов. Автор – Г. Тер-Алексанян, современник Сундукяна, драматург конца XIX – начала XX веков, малоизвестный не только широкой армянской публике, но даже многим знатокам нашей драматургии. Пьеса была написан на уже мертвом старотифлисском диалекте армянского языка – мы перевели ее на русский вдвоем с Нелли Шахбазовой, нашей заведующей литературной частью. Оказалось, что сундукяновский водевиль «Гишерва сабр хере...» не единственное в нашей литературе произведение этого жанра. В оригинале пьеса называется «Картинки из жизни тифлисских женщин, или Паломничество в Святой Телети». Речь о маленьком городе под Тифлисом, где находилась армянская церковь Сурб Геворк и куда каждое лето армяне из Тифлиса отправлялись на паломничество. Мы поработали над этим произведением, и в результате у нас получился спектакль «Вай, вай...». С ним мы уже успели выступить на фестивалях в Москве и Санкт-Петербурге.
В Армении нас долго не замечали, но в прошлом году, когда ЮНЕСКО объявил Год Сарояна, в рамках «hАйфеста» там организовали сарояновский фестиваль. Наши знакомые из ЮНЕСКО рассказали о нас и нашем спектакле по Сарояну организаторам ереванского фестиваля, и мы получили приглашение. Так благодаря Сарояну Московский армянский театр впервые попал на родную землю. Многие актеры-армяне, занятые в спектакле, никогда не бывали на Родине, не говоря уже о русских актерах. Это был, конечно, исторический день. Наши актеры буквально влюбились в Ереван. В городе действительно произошли большие изменения к лучшему.
После «Эй, кто-нибудь!..» и «Вай,вай…» мы взялись за монументальную работу. Московский армянский театр затеял спектакль, посвященный жертвам Геноцида, спектакль «Встать! Суд идет!» по произведению Перча Зейтунцяна, который мы назвали просто «Суд идет…». Мы затеяли очень непростое дело, и, слава Богу, оно получилось. Мы пригласили участвовать в этом проекте видных актеров и звезд российской и армянской сцены. В постановке были заняты 53 актера, среди них – народные артисты России Алексей Петренко, Игорь Костолевский, Александр Михайлов, Юрий Назаров, Сергей Сазонтьев, заслуженные артисты Ольга Кабо, Александр Семчев, Геннадий Матвеев, Олег Гущин и другие замечательные мастера, в том числе из ереванских театров. Главную роль – Согомона Тейлеряна – сыграл Карен Мартиросян. Зита Бадалян сыграла роль матери Согомона Тейлеряна и фрау Дитман, хозяйки комнаты, которую снимал Согомон в Германии. На Артура Диланяна мы навалили сумасшедшую ношу, он играл роли Талаата-паши и прокурора, роли противоположные, с большой текстовой нагрузкой.
Проект стал возможным в рамках фестиваля «Карот», за что мы благодарны Мецо Игитяну.
Спектакль увидел Александр Алферов, режиссер и актер Московского государственного камерного театра. После нескольких лет поисков он нашел у нас актрису для постановки пьесы Э. Портер – Зиту Бадалян. И поставил спектакль «Луисмари «Ода к радости», который тоже стал одним из наших бестселлеров. Там, конечно, мы немного похулиганили, поменяли героиню. В нашей версии спектакля она уже не американка, а армяночка, двенадцатилетняя девочка, которая во время Геноцида потеряла всю родню, и американская организация в рамках Красного креста, фонд «Женская помощь», взяла этого ребенка, несколько лет содержала и каким-то образом нашла в Америке ее дальнюю родственницу, тетю. Эта богатая американизированная тетя – очень жесткая консервативная натура. И девочку отправляют к ней жить. Буквально за пару месяцев маленькой девочке удается изменить психологию всего американского городка. Она всем предлагает сыграть в игру в радость.
У театра много интересных планов. Сейчас мы работаем над несколькими спектаклями. «Царица Армянская» по произведениям Хоренаци, Бюзанда – это IV век, начало христианства. Наверное, вы со мной согласитесь, что они не просто историки, их произведения можно смело назвать художественными. Здесь и период становления христианства в Армении, и мученическая смерть царицы Парандзем в крепости Артагерс. Спектакль практически готов, осталось найти средства на декорации, костюмы, реквизит.
Работаем над произведением «Сон смешного человека» Ф. Достоевского. В спектакле занят наш ведущий актер Артак Шолинян, человек также уникальный, универсальный. Он умеет все и во всех областях. Мы сами удивляемся, как у него это все получается. Он и актер с философско-лирической окраской, и режиссер с психологической утонченностью, и педагог, и художник, и дизайнер, и парикмахер, и швея, и так можно перечислять бесконечно. В наших планах есть «Чудо в Оденсе» (сценарий Сергея Параджанова по сказкам Ханса Кристиана Андерсена). Он очень хотел снять эту картину, но ни «Мосфильм», ни «Арменфильм», ни «Грузия-фильм» не дали возможность ее сделать. Мы поработали над сценарием, творческая работа практически завершена. Но есть опять-таки финансовые проблемы – когда ставишь по Параджанову, возникает очень много вопросов по костюмам. Наши ребята и девушки становятся популярными, а вместе с ними и наши спектакли, наш театр. Зрители активно интересуются, где и когда мы будем играть. Этот вопрос, сожалению, стал очень актуальным, потому что уже несколько месяцев театру не разрешают играть на привычном месте – в посольстве Республики Армения в России по адресу: Армянский переулок, дом 2.
Мы очень надеемся, что проблемы имеют временный характер. Если, не дай Бог, ситуация не найдет положительного решения, это станет ударом по армянской культуре здесь, в России. Московский армянский театр успел уже заявить о себе как связующее звено между Арменией и Россией, как наш культурный очаг в Российской Федерации, у которого очень большая миссия. Тем более что мы Америку не открыли, мы всего-навсего заново реализовали сумасшедшее стремление наших великих предшественников – Вахтангова, Рубена Симонова, даже, могу сказать, Станиславского, которые в начале XX века старались открыть в Москве армянский театр. Но, к сожалению, чудесное начинание этих замечательных людей было загублено Берией. И я надеюсь, что сегодня личности, подобные Берии, не появятся на нашей дороге, потому что театр несет очень большую миссию. Он знакомит неармян с армянской культурой, с армянской литературой, музыкой, поэзией, живописью и т.д. Не говоря уже о том, что при нынешней численности армян в России вопрос о необходимости иметь здесь армянский театр не должен вызывать сомнений.
Театр – не магазин, который можно открыть и закрыть. Он уже заявил о себе, и наш долг – сделать все, чтобы он процветал. Для этого есть все предпосылки. Театр работает уже с выдающимися российскими актерами, готовит серьезные проекты с зарубежными коллегами. И нужно все это поддержать. Тем более что мы не делаем никаких политических вещей, мы всю репертуарную политику ведем очень осторожно, потому что Москва – многонациональный город.
Армен Багратович содействовал созданию Попечительского совета театра, потому что на стихийной основе трудно двигаться вперед. Мы уже представляем свои спектакли на суд серьезных фестивалей в России и Европе, и нам нужна серьезная поддержка, чтобы достойно нести звание Московского армянского театра. Цель этого Попечительского совета – стать ядром объединения на основе любви к театру различных коммерческих, культурных, общественных организаций России, где работают и действуют армяне. Чтобы они хотя бы два-три раза в год здесь пообщались и поддержали этот духовный очаг, потому что театр в Москве, как бы это громко ни звучало, – лицо народа. Мы в любом случае не прекращаем работу. Идет переговорный процесс с Армянским Всеобщим Благотворительным Союзом (AGBU). Они запросили видеоврсии наших спектаклей, они знают, что мы играем на трех языках – армянском, русском и французском, сейчас готовим и на английском, и у них возник интерес. Возможно, они смогут организовать турне.
Раньше мы играли один раз в неделю в нашем маленьком зале на 70-80 мест. Этот зал создает особую атмосферу, интимную связь между актерами и зрителями, потому что актеры работают буквально в шаге от зрителя. В последнее время мы играли по 3 раза в неделю, и каждый раз не хватало мест. Последний по счету сезон мы открыли одновременно на двух площадках. Играли спектакли в нашем зале и Театральном центре им. Высоцкого. У нас не было средств на афиши, теле- и радиорекламу. Реклама шла только по Интернету, и у нас все равно были аншлаги. И вот когда зритель нас признал и пошел к нам, в этот самый яркий момент был получен приказ о прекращении спектаклей.
Здесь нельзя, это посольство. А ведь все поставленные спектакли имеют свои костюмы, декорации, у нас большое хозяйство, которое нужно где-то разместить.
Я верю, что уважаемый Армен Багратович Смбатян все сделает для того, чтобы вернуть прежний режим работы или же найти новое место, новое здание, где можно будет смело писать на фасаде «Московский армянский театр» и активно работать. Потому что планов очень много.

МТРК “МИР"

В Ереване проходят благотворительные гастроли Армянского театра Москвы

02.10.2009 10:34

Благотворительный спектакль на исторической родине. В Ереване впервые прошли гастроли Армянского театра Москвы. Уже само название спектакля «Вояж по-армянски» обеспечило аншлаг. Среди благодарных зрителей оказался и наш корреспондент Армен Осипянц.
Сначала водевиль, потом плавный переход к более серьезным жанрам. Тема глубокая, злободневная: армянская семья совершает паломничество в церковь Св.Геворка, а везущие их фургонщики - турки. Армянский театр Москвы с премьерой «Вай-вай, или Вояж по-армянски» в Ереване впервые.

«Восклицание «Вай-вай» приобретает здесь практически все свои смысловые оттенки: и радость, и удивление, и страх, и боль, и любовь», - поясняет режиссер-постановщик Слава Степанян.

Спектакль получился в каком-то смысле интернациональным, поскольку актерский состав Армянского театра Москвы - это не только армяне, но и русские, украинцы, евреи, осетины.

Обладатель наград Каннского кинофестиваля и «Кинотавра» Карен Мартиросян в Армении бывает не так часто, как хотелось бы, и реакция придирчивого местного зрителя ему интересна. «Армянский зритель не любит театральность. Он любит видеть правду на сцене», - отмечает актер.

Ереванские гастроли Армянского театра Москвы прошли успешно. Окрыленные теплым приемом, актеры пообещали приехать снова. И, конечно же, опять с премьерой.



Новости Армении

Гастроли Московского армянского театра в Ереване проходят успешно - худрук

15:15 | 28/ 09/ 2009

ЕРЕВАН, 28 сентября. /Новости-Армения/. Гастроли в Ереване Московского армянского театра проходят успешно, сказал в понедельник на пресс-конференции в Международном пресс-центре «Новости», художественный руководитель театра Слава Степанян.
«В ходе трехдневных гастролей в Ереване на суд армянских зрителей будет представлен спектакль «Вай, вай или Вояж по-армянски». А в последний день гастролей - 29 сентября – спектакль «Поединок»», - сказал Степанян.
Спектакль «Вай, вай или Вояж по-армянски», поставленный по пьесе армянского драматурга конца XIX - начала XX веков Григора Тер-Алексаняна, несмотря на легкий водевильный жанр, затрагивает вопросы, касающиеся сложной геополитической ситуации в Закавказье на рубеже веков.
Спектакль «Поединок» - драма по пьесе молодого российского драматурга Алексея Рымова, затрагивающее тему чеченской войны. Оба спектакля стали лауреатами и завоевали призовые места и дипломы на многих международных и московских театральных фестивалях.
«Цель Московского армянского театра – представить миру на должном уровне древнюю культуру армянского народа», - сказал Степанян.
«Репертуар театра охватывает широкий диапазон зрителей. В нем представлены как серьезные произведения армянских классиков, так и детские спектакли, по мотивам сказок Ованнеса Туманяна», - сказал худрук. По его словам, спектакли ставятся как на армянском, так и на русском языках, несмотря на то, что в труппе, состоящей из 25 человек, есть русские, армяне, евреи.
Московский армянский театр выступает с гастролями в Ереване с 27-29 сентября по приглашению Дома Москвы и театра «Амазгаин», при поддержке мэрии Еревана, Фонда развития армянской культуры (Москва) и авиакомпании «Армавиа».



PanARMENIAN NET

28.09. 2009

Благотворительные гастроли Московского армянского театра проходят в Ереване

28.09.2009 18:06 GMT+04:00
/PanARMENIAN.Net/ Московский армянский театр (МАТ), главным учредителем которого является посольство Армении в России, по приглашению “Дома Москвы”, театра “Амазгаин” и при поддержке мэрии Еревана успешно гастролирует в Армении.
В ходе трехдневных гастролей армянскому зрителю театр представит спектакль “Вай, вай или Вояж по-армянски”, поставленный по пьесе армянского драматурга конца XIX - начала XX веков Григора Тер-Алексаняна. Пьеса затрагивает вопросы, касающиеся сложной геополитической ситуации в Закавказье на рубеже веков. А в последний день гастролей – 29 сентября – на суд армянского зрителя будет представлен спектакль “Поединок”, поставленный по пьесе российского драматурга Алексея Рымова и затрагивающий тему чеченской войны. Оба спектакля завоевали призовые места и дипломы на многих международных и московских театральных фестивалях. Ереванские выступления МАТ – благотворительные.
“Наша цель – на профессиональном уровне представить миру древнюю армянскую культуру. Мы рады, что в седьмой для нас театральный сезон мы гастролируем в Армении”, - сказал художественный руководитель театра Слава Степанян. По словам Степаняна, репертуар театра охватывает как произведения армянских классиков, так и детские спектакли, поставленные по мотивам сказок Ованеса Туманяна. В многонациональном МАТ, труппа которого состоит из 25 актеров и актрис, среди которых армяне, русские, украинцы, евреи, спектакли ставятся как на армянском, так и на русском языках.
“Московский армянский театр состоялся и завоевал определенную известность среди московского зрителя и не только армянского происхождения. Жаль только, что профессиональные актеры из Армении, несмотря на соответствующие приглашения, не сотрудничают с МАТ, ведь поддержка может быть не только материальной”, - сказал председатель Фонда развития армянской культуры Мецо Игитян.
Слава Степанян в свою очередь выразил удивление, что на спектакле не было армянских коллег.



NEWS. Am - Новости Армении

В России планируется создать Всеармянский культурный центр

13:19 / 01.10.2009

Фонд развития армянской культуры намерен обратиться в Министерство культуры РФ с просьбой о создании всеармянского культурного центра, передает газета армянской Диаспоры в России «Ереван» со ссылкой на президента Фонда развития армянской культуры Мецо Игитяна.
«Данная инициатива, в первую очередь, позволит решить проблему площади для Московского армянского театра», — сообщил Игитян накануне в ходе пресс-конференции в Международном пресс-центре «Новости». Он пояснил, что в настоящее время театр арендует площадь в разных театрах столицы. По словам Игитяна, всеармянский культурный центр позволит принять у себя армянские театры во время их гастролей в Москве, а также в период проведения выставок, презентаций и других культурных мероприятий.
Московский армянский театр действует в Культурном Центре Посольства Республики Армения в Российской Федерации с 2002 года и является преемником и продолжателем традиций Армянской Театральной студии, созданной в начале 20-х годов в Москве Суреном Хачатуровым, Евгением Вахтанговым, Рубеном Симоновым.
Как ранее сообщалось, в настоящее время театр находится с гастролями в Ереване. На суд армянских зрителей будут представлены два спектакля «Вай, вай или Вояж по-армянски» и «Поединок».




Новости- Армения

Московский армянский театр прибудет в Ереван с гастролями 27-29 сентября

17:14 | 15/ 09/ 2009

ЕРЕВАН, 15 сентября. /Новости-Армения/. Московский армянский театр с 27 по 29 сентября проведет в Ереване благотворительные акции, приуроченные ко Дню Независимости Армении, сообщили агентству «Новости-Армения» в Фонде развития армянский культуры. «По приглашению и совместно с Домом Москвы и театром «Амазгаин», при поддержке Мэрии Еревана, Фонда развития армянской культуры (г.Москва) и авиакомпании «Армавиа» впервые, представит на суд ереванского зрителя два спектакля: «Вай, вай или Вояж по-армянски» и «Поединок», - говорится в сообщении Фонда.
Спектакль «Вай, вай или Вояж по-армянски» по пьесе армянского драматурга конца XIX - начала XX веков, проживавшего в Тифлисе, Грикора Тер-Алексаняна, несмотря на легкий водевильный жанр, затрагивает вопросы, касающиеся сложной геополитической ситуации в Закавказье в конце XIX - начала XX веков. Спектакль «Вай, вай или Вояж по-армянски» является лауреатом и дипломантом Международных Фестивалей: «Москва – город мира», Балтийский Дом «Встречи в России» в Санкт-Петербурге, «Четыре элемента» Москва – Авиньон, Фестиваля «Звезды над Окой» в городе-герое Орел. Спектакль «Поединок» - драма по пьесе молодого российского драматурга Алексея Рымова - затрагивает тему русско-чеченской войны и уже стал дипломантом III Московского открытого театрального молодежного фестиваля «В добрый час!» (Диплом Оргкомитета Фестиваля, Специальный Диплом Фестиваля «За высокое гражданское звучание спектакля»). За спектакль для курсантов Московского Суворовского Военного Училища, посвященный Дню Защитника Отечества, коллектив Московского армянского театра был награжден Грамотой от имени начальника Московского Суворовского Военного Училища генерал-майора Андрея Нечаева.
«27, 28 и 29 сентября театр представит эти спектакли на сценах «Дома Москвы», театра «Амазгаин» и в воинских частях Министерства обороны Армении. Мероприятие внесет свой вклад в дело сближения двух народов, взаимопонимания и взаимопроникновения культур, а также будет иметь важное морально-духовное значение не только для русской диаспоры Армении и армянской диаспоры России, но и в целом для России и Армении», - говорится в сообщении.
Московский армянский театр действует в Культурном Центре Посольства Республики Армения в Российской Федерации с 2002 года и является приемником и продолжателем традиций Армянской Театральной студии, созданной в начале 20-х годов в Москве (при поддержке Луначарского и с одобрения Ленина) Суреном Хачатуровым, Евгением Вахтанговым, Рубеном Симоновым.
Основными задачами театра являются, в частности, популяризация армянского искусства в России, знакомство российской общественности с историей, искусством, культурой, традициями и достижениями Армении, развитие культурного сотрудничества двух стран. Театр занимается благотворительностью - проводит благотворительные спектакли для детей-сирот, детей оставшихся без попечения родителей и для детей с ограниченными возможностями из Москвы.



РИА ДАГЕСТАН

Дагестан примет многочисленных гостей на II Международном фестивале русских театров

17.09.2009 , 09:14

Дагестан готовится принять многочисленных гостей на II Международном фестивале русских театров республик Северного Кавказа и стран Черноморско-Каспийского региона, который пройдет в Махачкале с 1 по 9 октября.
В список участников Международного театрального фестиваля входят Академический русский театр им. Е. Вахтангова из города Владикавказа, Тбилисский государственный академический русский драматический театр им. А.С. Грибоедова, Московский драматический театр «Модернъ», Государственный русский драматический театр им. М. Горького из города Нальчика, Республиканский русский театр драмы и комедии из Калмыкии, Российский академический Большой драматический театр им. Г.А. Товстоногова (г. Санкт-Петербург), Русский государственный музыкально-драматический театр из Ингушетии, Московский армянский театр п/р С. Степаняна, Театр «Ибрус» из г. Баку, Независимый Русский театр из Франции и Театр «BORIS & KONSORTEN» из Германии.
Данный фестиваль, по словам организаторов, призван создавать единое культурное пространство на Кавказе, развивать многогранные отношения в области культуры и искусства, дает возможность общаться, учиться и обмениваться впечатлениями и опытом.



Новости на телеканале "Культура"

Названы лауреаты премии имени Кирилла Лаврова
Лауреаты премии имени Кирилла Лаврова названы сегодня на закрытии ХI международного фестиваля "Встречи в России" театров стран СНГ и Балтии.
Эта почетная награда за спектакль "Страсти по Ревизору" вручена постоянному участнику "Встреч" - Русскому драматическому театру имени Константина Станиславского из Еревана (Армения) под руководством Александра Григоряна.
Еще одним лауреатом престижной премии в номинации "Малая сцена" стал Русский драматический театр имени Владимира Маяковского из Душанбе (Таджикистан), показавший спектакль "Исповедь" в постановке Барзу Абдураззакова. Церемония прошла в театре "Балтийский дом", который в течение восьми дней принимал участников фестиваля.
Премия, учрежденная в минувшем году, присуждается коллективам, добившимся на фестивале наибольшего зрительского успеха. Денежную часть награды лауреаты могут израсходовать по собственному усмотрению - от вложения в постановку нового спектакля до поощрения актеров. Премия носит имя выдающегося петербургского мастера сцены, который много лет возглавлял международную Конфедерацию театральных союзов стран СНГ и был большим другом фестиваля "Встречи в России".
В нынешнем году на празднике особое внимание было уделено новым русским театрам ближнего зарубежья. Среди таких дебютантов были- Новый русский театр Риги (Латвия), где работают воспитанники Театральной студии Романа Виктюка, Московский армянский театр, Русский молодежный театр Таллина (Эстония), первый частный театр Белоруссии - минский "Театральный ковчег". Их фестивальные работы стали предметом профессионального анализа на международной конференции "Новые русскоязычные театры ближнего зарубежья".


ИТАР-ТАСС
08.04.09



Газета «Санкт- Петербургский КУРЬЕР»

Место встречи изменить нельзя
С 1 по 8 апреля на сценах «БалтДома» пройдет ХI Международный фестиваль русских театров стран СНГ и Балтии «Встречи в России». Смысл этого театрального смотра – других посмотреть, себя показать. А нынешний фест еще и посвящен презентации новых русскоязычных коллективов ближнего зарубежья.
«Что такое» Роман Виктюк, все знают прекрасно. А вот «что такое» его ученики, мы узнаем, посмотрев два спектакля Нового русского театра из Риги, возникшего на основе курса Мастера, – 6 апреля «Эмигранты» Мрожека и 5 апреля - «Homo ЧЕХОВ’us» (как можно догадаться, это новый взгляд на Чехова). В тот же день свою версию чеховской «Чайки» покажет Днепропетровский молодежный театр «Верим!». «Чайку» покажет и Русский драмтеатр из Азербайджана 3 апреля. Два других «новеньких» представят спектакли по французской драматургии: «Театральный ковчег» из Минска - любовный триллер по пьесе Шмитта «Загадочные вариации» (3 апреля), а Молодежный театр Эстонии - комедию-импровизацию «Непостоянство любви» по пьесе классика Мариво (6 апреля). Любопытное исключение – спектакль Московского армянского театра, играющего на русском языке «Вай, вай, или Вояж по-армянски». Такую вот восточную пряность дадут попробовать 1 апреля.
Конечно же, на фестивале не обойдется без театров-«мэтров». Откроет смотр «Дон Жуан» по Мольеру в постановке Русского театра Эстонии, отмечающего в этом году свое 60-летие. Столь же маститый Русский драматический театр Литвы покажет два новых спектакля. 7 апреля - «Дрозд черный» по пьесе шотландского драматурга Давида Харроуэра (сюжет, близкий к набоковской «Лолите», шекспировский накал страстей и Владас Багдонас, любимец знаменитого Эймунтаса Някрошюса, – это интригует). А 8 апреля - пластический спектакль «Бегущая с волками» по роману Марты Тикканен «Красная шапочка». Авторы совсем недетской постановки намеренно изменили название, их идея в том, что все мужчины – Волки, а женщины – Красные шапочки. И каждой пришлось испытать влияние «волка», стремящегося защищать, опекать, присваивать и наказывать.
Изюминка феста – гости из дальнего зарубежья. Особенно - коста-риканский «БАЛАГАН-арт» - единственный театр в Центральной Америке, который покажет 7 апреля пушкинского «Моцарта и Сальери». Более привычен гость из Германии - театр «Русская Сцена» с постановкой байроновского «Каина» (2 апреля).
Куда ж русскоговорящему театру без русской классики. И вот: 6 апреля - Молодежный театр Узбекистана, «Честные люди» по пьесе Тургенева «Месяц в деревне». И, конечно, юбиляр - Гоголь. 2 апреля Ереванский русский драматический театр покажет «Страсти по Ревизору». А в день рождения классика состоится премьерный показ пластического спектакля «Вариации на тему произведений Гоголя», созданный за две недели до начала феста молодыми актерами русских театров из разных стран.







Программа государственной и общественной поддержки русских театров стран СНГ и Балтии под патронатом Президента Российской Федерации
при участии Министерства иностранных дел Российской Федерации
Министерство культуры Российской Федерации
Комитет по культуре Санкт-Петербурга
Фонд «Русский мир»
Центр поддержки русских театров за рубежом СТД РФ
Балтийский международный фестивальный центр
ХI Международный фестиваль театров стран СНГ и Балтии


ВСТРЕЧИ В РОССИИ

С 1 по 8 апреля 2009 года в Санкт-Петербурге состоится Одиннадцатый Международный фестиваль русских театров стран СНГ и Балтии "ВСТРЕЧИ В РОССИИ".


Целью этого ежегодного фестиваля является развитие и укрепление культурных связей с соотечественниками, живущими за рубежом. Искреннее стремление вырваться из творческой изоляции, в которой оказались русскоязычные театры бывших союзных республик, привело к рождению этого форума. "Встречи в России" помогают участникам фестиваля продемонстрировать свои спектакли зрителям Санкт-Петербурга, увидеть и услышать друг друга, осуществить совместные театральные замыслы, а, главное, вновь почувствовать себя творцами единой национальной культуры.
За время существования фестиваля в нем приняли участие театры из всех республик бывшего СССР: Армении, Азербайджана, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Киргизии, Латвии, Литвы, Молдовы, Таджикистана, Узбекистана, Украины, Эстонии. Сегодня в число участников форума входят также национальные труппы, играющие спектакли на русском языке. За прошедшие одиннадцать лет участниками фестиваля стали более сорока театров.
В прошлом году на фестивале была учреждена и впервые вручена Премия имени народного артиста СССР Кирилла Лаврова. В этом году зрители вновь смогут проголосовать за лучший спектакль фестиваля, который и получит эту награду в 2009 году. Задача данной премии способствовать появлению новых спектаклей на сценах зарубежных русских театров, которым столько внимания уделял Кирилл Юрьевич Лавров на посту председателя Конфедерации театральных союзов.
Петербургским зрителям, в том числе национальным диаспорам города, фестиваль дает уникальную возможность познакомиться с яркими, самобытными спектаклями заграничных русских театров, открыть много новых актерских и режиссерских имен.
В последние годы в странах ближнего и дальнего зарубежья появились новые профессиональные театральные коллективы, создающие спектакли на русском языке. И этот процесс продолжается во многом благодаря фестивалю «Встречи в России». Нынешний фестиваль посвящен презентации новых русскоязычных коллективов ближнего зарубежья.
В дни фестиваля состоится показ двух спектаклей Нового русского театра из Риги, который возник на основе курса Р. Виктюка и существует меньше года. Постоянное возникновение новых русскоязычных театральных коллективов вселяет надежду на дальнейшее развитие русского театра за рубежом. Молодые актеры покажут постановки режиссера Олега Шапошникова «Эмигранты» С. Мрожека и «Homo ЧЕХОВ’us» - новый взгляд на Чехова.
Впервые приезжает в Санкт-Петербург Днепропетровский молодежный театр «Верим!». Режиссер Владимир Петренко представит свою версию чеховской «Чайки», жанр которой он определил как «попытка комедии». Любовный триллер по пьесе знаменитого французского драматурга Э.- Э. Шмитта «Загадочные вариации» в постановке Евгения Волобоева покажет «Театральный ковчег» из Минска.
Комедию-импровизацию «Непостоянство любви» по пьесе французского драматурга П. де Мариво, поставленную режиссером Владимиром Лаптевым, предлагает посмотреть Молодежный театр Эстонии. В этом году в афише фестиваля спектакль национального театра, играющего на русском языке. Московский армянский театр под руководством Славы Степаняна покажет спектакль «Вай, вай, или Вояж по-армянски», поставленный по пьесе Г. Тер-Алексаняна художественным руководителем театра. За одиннадцать лет у фестиваля сложился круг постоянных участников. К открытию очередного фестиваля эти театральные коллективы планируют новые интересные постановки. В афише лучшие премьерные спектакли русскоязычных театров стран СНГ и Балтии, все эти годы радовавших петербуржцев своим искусством.
В день открытия фестиваля на Большой сцене состоится показ спектакля «Дон Жуан» по пьесе Ж.-Б. Мольера Русского театра Эстонии, который отмечает в этом году свое 60-летие. Постановку осуществил известный российский режиссер Михаил Бычков, который не раз с успехом демонстрировал петербургской публике свои работы в русских театрах ближнего зарубежья.
К русской классике обратились театр из Баку - Русский драматический театр им. С. Вургуна, который представит «Чайку» А.П. Чехова (режиссер – А. Шаровский) и Молодежный театр Узбекистана, в афише недавняя премьера театра «Честные люди» по пьесе И.С. Тургенева «Месяц в деревне» в постановке Наби Абдурахманова.
К 200-летию со дня рождения Н.В. Гоголя Ереванский русский драматический театр им. К.С. Станиславского осуществил постановку «Страсти по Ревизору». Знаменитая пьеса Гоголя предстанет в необычной интерпретации режиссера и руководителя театра Александра Григоряна.
Русский драматический театр Литвы – лауреат премии имени Кирилла Лаврова 2008 года - покажет два новых спектакля: совместный проект с Театром-фестивалем «Балтийским дом» «Дрозд черный» по пьесе Д. Харроуэра (режиссер спектакля – Йонас Вайткус – новый руководитель театра) и пластический спектакль «Бегущая с волками» по роману М. Тикканен «Красная шапочка» режиссера Лаймы Адомайтене с участием молодых актеров театра.
Рассказы о разных судьбах восьми женщин – наших современниц в основе пьесы драматурга и режиссера Барзу Абдуразакова, который поставил спектакль «Исповедь» в драматическом театре им. Вл. Маяковского из Таджикистана. Могилевский драматический театр и режиссер Александр Дольников представляют петербургскому зрителю лирическую комедию «Свидание в предместье» по пьесе известного драматурга Александра Вампилова «Старший сын».
Гость фестиваля - Экспериментальный русский театр Республики Южная Осетия - представит петербуржцам постановку Тамерлана Дзудцова «…брат твой?» по пьесе Г. Пинтера «Сторож».
Фестиваль продолжает успешный опыт и вновь, как и в прошлом году, приглашает русскоязычные театры дальнего зарубежья. Одна из театральных столиц Европы – Германия представлена театром «Русская Сцена» с постановкой режиссера Инны Соколовой-Гордон «Каин» Дж. Г. Байрона, а экзотическая Коста-Рика единственным русским театром в Центральной Америке «БАЛАГАН-арт», который привозит спектакль «Моцарт и Сальери» по пьесе А.С. Пушкина в постановке Дмитрия Орданского.
В рамках фестиваля всегда осуществляются обширные просветительские и образовательные программы. Ежегодно проходят совместные международные проекты, мастер-классы с участием театров, актеров и режиссеров из разных стран, в результате которых создавались музыкальные и драматические спектакли, совместные постановки.
В день рождения Н.В. Гоголя 1 апреля состоится премьерный показ пластического спектакля «Вариации на тему произведений Н.В. Гоголя». Партнером в проведении этого проекта стал Фонд «Русский мир».
Спектакль будет создан в результате мастер-класса для актеров русских театров, который проведет Игорь Сергеевич Качаев заместитель декана факультета актерского искусства и режиссуры Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства.
Молодые актеры приедут в Санкт-Петербург за две недели до открытия фестиваля. В Театре-фестивале «Балтийский дом» пройдут интенсивные репетиции совместного спектакля. Проект объединит актеров из разных стран в работе над произведениями русской классики в традициях русской театральной школы.
В программе для профессионалов – продолжение дискуссии о проблемах русскоязычных театров в рамках II конференции «Русский театр за рубежом как Институт русской культуры».
В рамках фестиваля пройдут ежедневные обсуждения спектаклей ведущими критиками и журналистами Москвы, Санкт-Петербурга, стран СНГ и Балтии, встречи в арт-клубе с режиссерами и актерами театров-участников фестиваля. Приглашаем зрителей открыть для себя лучшие русские театры ближнего и дальнего зарубежья.






"НОЕВ КОВЧЕГ"

№ 4 (139) Апрель 2009 года.
Искусство

Слава Степанян: «Надо уметь радоваться»

Церковь, школа, театр – это те основы, на которых в течение многих столетий держались и держатся армянские диаспоры. Армянский театр в Москве имеет давнюю историю. В 1920-е годы в Лазаревском доме начала работать армянская театральная студия, которую возглавил Сурен Хачатурян (брат Арама Хачатуряна). В становлении театра огромную роль сыграли Станиславский, Вахтангов, Симонов. С 2002 года в доме Лазаревых открыл свои двери Московский армянский театр под руководством Славы Степаняна.
В рамках шестого фестиваля-конкурса национальных театров «Москва – город мира» состоялся показ спектакля «Луйс Мари. Ода «К радости».
– Слава Ашотович, расскажите подробнее о спектакле.
– «Луйс Мари. Ода «К радости» – это спектакль по роману американской писательницы Элинор Портер «Поллианна». Мы несколько видоизменили его, переделали на армянский лад содержание романа.
Маленькая армянская девочка Луйс Мари, потеряв во время геноцида своих родных, перебирается в Америку к своей богатой тетке. Девочке удается за несколько месяцев перевернуть психологию жителей квартала – сердце ее полно любви к людям.
Спектакль – не трагедия и не комедия, хотя есть над чем поплакать и посмеяться. Это своего рода библейский рассказ, как ни высоко это сравнение. Нужно уметь радоваться – вот к чему призывает Луйс Мари, ведь уныние – это большой грех.
– По какому принципу подбирает репертуар театр, находящийся за пределами родины.
– Мы не только армянский театр, но и творческая единица такого театрального мегаполиса, как Москва. Мы начинали с зарубежной, русской драматургии и плавно перешли к армянской. Наша цель – познакомить с Арменией, ее культурой, историей. В репертуаре – 12 спектаклей, среди которых психологическая драма Сарояна «Эй, кто-нибудь!..», панический абсурд по произведениям Аррабаля, шоу «Не обижайте человека» по новеллам Енгибарова, музыкальный переполох на грани нервного срыва «Вай, вай, или Вояж по-армянски»…
– Вы работали с великим Параджановым. Чему Вы у него научились?
– Меня восхищало его проникновение в суть, в ткань любого творческого материала. У него было особое чувство, особая антенна для получения и передачи материала. У Сергея Иосифовича я научился своеобразному режиссерскому мышлению, которое подразумевает неординарное использование пространства, знаковость мышления, важность цвета, света, линий, звука и пластики актера.
– Слава Ашотович, расскажите о планах театра.
– Сейчас мы работаем над спектаклем «Царица Армянская» о царице Парандзем по трудам Павстоса Бюзанда и Мовсеса Хоренаци, собираемся ставить историческую драму «Страсти по Арташесу» С.Погосяна и С.Степаняна, пьесу «Чудо, или Евангелие по Параджанову» по сценарию Параджанова, «Сон смешного человека» Достоевского, «Обломова» Гончарова, спектакль по мотивам «Слова о полку Игореве»… Продолжим показывать наши спектакли в регионах, где есть армянская диаспора.

Лилит Арутюнян


"Страстной Бульвар,10" Выпуск №3-113/2008

Подмостки для антиглобалистов. V Фестиваль-конкурс национальных театров «Москва — город мира»

Фестивали

Когда-то в Дискуссионном клубе «Страстного бульвара, 10» обсуждался вопрос влияния глобализма на развитие театрального искусства. Известные театроведы, знатоки мирового театрального искусства, пришли к выводу, что театр, как и любое другое явление нашей цивилизации, вынужден будет постепенно отказаться от характерных национальных черт, станет явлением общемировой культуры. Этот процесс, конечно же, не будет столь быстрым, как денационализация экономики, однако он неизбежен и уже начался. Признаться, мне стало не по себе — я живо представил этот «общеземной» театр и понял, какую гамму красок он потеряет! И, пожалуй, впервые мне захотелось примкнуть к людям, называющим себя антиглобалистами. Оказалось, что это, в общем-то, совсем не сложно!.. Весной под эгидой Правительства Москвы и СТД РФ прошел V Фестиваль-конкурс национальных театров «Москва — город мира». Пятнадцать профессиональных и любительских театров представили свои работы. О некоторых из них, мне кажется, просто необходимо рассказать. Прежде всего — о тех профессиональных московских театрах, без которых фестиваль под таким названием просто немыслим и которые показали в рамках фестиваля свои премьеры.
«Колдовская любовь» Цыганского театра «Ромэн» поставлена Г. Жемчужным как музыкально-романтическая фантазия по мотивам произведений Федерико Гарсиа Лорки. Это не первое обращение театра к творчеству великого поэта, еще в 1939 году в театре с успехом шла «Кровавая свадьба», где в роли Невесты блистала Ляля Черная. И тема, и литературный материал для спектакля выбраны не случайно — цыгане пришли на Пиренейский полуостров более десяти веков назад, и культура Испании испытала значительное влияние их своеобразной, яркой и экспрессивной культуры.
Режиссер, выполнивший и сценографию, применил, в общем-то, не новый прием «спектакля в спектакле», но в данном случае он оказался уместным. Стержнем, позволившим держать зрителей в постоянном напряжении, стала поразительная по накалу страстей роль Матери в исполнении О. Жемчужной. Эта хрупкая темноволосая женщина хранит в своей груди всепожирающее пламя, в котором слилась неистовая любовь и удушающая ненависть.
Не менее важна роль Отца невесты в исполнении Б. Василевского. Этот пожилой, грузный человек, простой и открытый, буквально светится радостью жизни. Он противоположен героине О. Жемчужной в жизнеощущениях. Актер органичен и становится вторым полюсом спектакля, создавая на сцене некое эмоциональное равновесие.
К сожалению, персонажи Р. Данченко (Невеста), А. Булдыженко (Жених) и Р.Грохольского (Леонардо) в значительной мере уступают в темпераменте и глубине чувств. И если эмоциональную сдержанность Невесты и Жениха можно оправдать — не подобает молодым демонстрировать свою страсть на глазах матери и отца, то недостаток темперамента Леонардо ощутимо влияет на реакцию зрительного зала — не верится, что он может побудить девушку сбежать из-под венца.
Украшением спектакля стали массовые сцены, танцы, песни, живая музыка — в них наиболее ярко проявляется национальный дух цыган. «Ромэн» — один из немногих московских театров, сумевших сохранить свое творческое кредо — продолжает воспевать романтику высоких человеческих чувств, человеческое достоинство. Это связано со спецификой цыганской национальной культуры, но в основном это заслуга руководства театра и, прежде всего, его художественного руководителя Николая Сличенко.
Московский еврейский театр «Шалом» показал спектакль «Кабаре Карела Швенка» по пьесе Б. Рацера.
События, послужившие для написания пьесы, трагичны. В годы Второй мировой войны в местечке Терезине фашисты организовали гетто для еврейской художественной элиты Европы. Однако тяжелый физический труд, голод, понимание своей трагической участи не убили в обреченных тяги к творчеству. В гетто возникли оркестр, оперная и драматическая студии, театр-кабаре.
К сожалению, театру не удалось передать трагизм ситуации, в первую очередь, по вине драматурга. Пьеса представляет собой набор вокально-танцевально-музыкальных номеров, перемежающихся шутливыми скетчами и расплывчатыми намеками на время и место действия. Персонажи, кроме, пожалуй, самого Карела Швенка (Е.Валевич), безлики, не имеют прошлого, непонятно, в каких условиях существуют в настоящем, а потому их будущее зрителя мало интересует. В результате, на сцене остается одно... кабаре. Однако спектакль динамичен, актеры хорошо двигаются, неплохо поют. Правда, в микрофоны и под оглушительную электронную музыку... Вот только многие шутки имеют отчетливо пошловатый привкус.


Московской армянский театр под руководством Славы Степаняна показал спектакль «Вай, вай, или... Вояж по-армянски», поставленный по пьесе Г. Тер-Алексаняна художественным руководителем театра в его же сценографии.
Путешествие четырех женщин, подростка и двух детей в загородный монастырь на богомолье превращается на сцене в увлекательное приключение, порой очень смешное, порой трогательное, порой тревожное. На крошечной сцене подвешен небольшой навес и поставлено несколько скамей. Это небогатое, но тщательно продуманное убранство позволяет воспроизвести и комнату в доме, и повозку, и постоялый двор, и даже пропасть в горах.
Удачны актерские работы. Софья (Зита Бадалян), невысокая, стройная брюнетка, элегантна, доброжелательна. В то же время она не прочь время от времени показать родственницам свое превосходство — как-никак именно ее муж оплачивает все расходы по путешествию, однако делает она это, стараясь никого не обидеть.
Мать Софьи, бабушка Мато (Ани Мурадян) — непосредственная, открытая. Она суетится, вмешивается во все и при этом... никому не мешает, никого не напрягает. Очень трогательна в своей рассеянности Майя (Софья Торосян). Впрочем, отрешенность совсем не мешает ей обращать пристальное внимание на житейские мелочи и делать это настолько естественно, что никакого противоречия в ее характере не возникает. Кетеван (Ани Саркисян) можно назвать образцом армянской женщины. Красива, горда, элегантна и хозяйственна, заботливая мать и сестра, с тоской и большим пиететом вспоминает она своего умершего мужа, хотя, по ее собственным словам, тот был большим забулдыгой. Актриса удивительно гармонична в этой роли, ей без какого-либо напряжения удается совмещать противоречивые черты характера. Весьма интересен молодой актер Андрей Арутюнов в роли Косты, совсем еще мальчишки, увальня и задиры, в котором уже явственно проявляются мужские черты — стремление защищать, опекать, руководить, организовывать.
Карен Мартиросян исполнил две совершенно разные роли. Его Егор Сергеевич — интеллигентный, мягкий, мечтательный, немного уставший от семейной жизни и чересчур напористой, энергичной жены, но любящий все свое семейство, включая обеих сестер. Грузинский князь — огонь, страсть, с первого взгляда, мгновенно влюбляющийся в скромную Майю и покоряющий ее сердце.
Конечно, пьеса не оригинальна, это подражание французским водевилям. Тему напряженности в отношениях армян и турок в конце XIX века можно было бы усилить, и тем придать спектаклю большую социальную направленность. По сегодняшним меркам, действие затянуто, и текст можно было бы подсократить... Однако спектакль получился ярким, праздничным, наполненным национальным колоритом и... жизнью.


Польский театр в Москве в программке к «Ромео и Джульетте» Шекспира предупреждает: «...Постарайтесь вообще не запоминать спектакль, никак не толковать его, не стремитесь интерпретировать или осмысливать режиссерский замысел, а также критично к нему относиться. Также мы убедительно просим вас избегать любых публичных оценок...». Но, мне думается, спектакль вполне заслуживает «толкования» хотя бы потому, что это, безусловно, самая спорная, самая эпатажная и самая... энергичная работа из всех, представленных на фестивале. Открываются двери зрительного зала, под оглушительные электронные звуки десятка четыре молодых ребят, одетых пестро и растрепанно, пытаются отплясывать на сцене брейк. Наконец, публика расселась, толпа молодежи хлынула со сцены весенним половодьем, осталось всего трое... Они по очереди исполняют... рэп! Произносимый в такой манере текст попросту невозможно понять.
Именно в этом и состояла главная режиссерская «находка» Елены Болдиной-Мазох, осуществившей постановку. Кроме того запомнилось: сеньора Капулетти, Кормилица и Джульетта — три девушки одного возраста, которых совершенно спокойно можно переставить местами; сеньор Капулетти — приятный молодой человек, постоянно демонстрирующий в широкой улыбке все свои тридцать два зуба и приветствующий зрителей вскидыванием обеих рук; Кормилица очень сексуально пристает ко всем действующим лицам... Можно было бы продолжить, но... Остановлюсь на поразительном явлении, случившемся в этом спектакле.
Действие, по некоторым косвенным признакам, подходило к сцене в саду Капулетти. Перед зрителями остались Ромео — симпатичный высокий парень в коротких штанах и ярко-желтой ветровке и Джульетта — девчушка маленького роста в одежке, превращающей ее в механическую куклу. И тут «полумузыка» вдруг сменилась настоящей музыкой, а два несуразных человечка, перестав дергаться и бормотать, заговорили нормальным человеческим языком... Нет, прекрасными стихами в переводе Б. Л. Пастернака!.. И тут оказалось, что и Сергей Озерный (Ромео) и Мария Симакова (Джульетта) очень пластичны и эмоциональны, они прекрасно владеют словом, они органичны и тонко чувствуют партнера! На сцене, словно по волшебству, появились Ромео и Джульетта, молодые, любящие друг друга. Со сцены в мгновенно замерший зал словно бы пролилась незримая волна светлой романтической любви! Еще дважды режиссер позволила шекспировской паре проявиться на сцене. Еще дважды публика смогла насладиться высокой шекспировской трагедией в отличном исполнении молодых актеров (я представляю, как бы они могли сыграть всю пьесу!). А в финале вся труппа снова выскочила на сцену и во главе с постановщиком спектакля принялась отплясывать на могиле погибших влюбленных.
Может быть, это было просто желание поставить общеизвестную пьесу оригинально, по-новому, по-другому? Вот только пьеса оказалась настолько мощной в своей человечности, что сокрушила режиссерский замысел, заставив нарушить противоестественный симбиоз Шекспира и рэпа.
Еще один профессиональный театр — Московский театр кукол «Жар-птица» показал спектакль «Волшебная ночь» по пьесе Владимира Малягина. К сожалению, спектакль невнятен и не понятно, для кого поставлен. Начало «слеплено» из обрывков нескольких сказок («Курочка-ряба», «Как мыши кота хоронили», «Колобок») и адресуется вроде бы малышам. Однако в доме деда с бабой появляется солдат и начинается рассказ о... Полтавской битве, больше похожий на плохую лекцию, сопровождаемую лубочными картинками. Затем приходит медведь и начинает заигрывать с бабой... В финале, когда дети давно перестали обращать внимание на сцену, по центральному проходу торжественно прошествовала девушка-ангел с вертепом в руках... Ко всему этому стоит добавить, что куклы в спектакле играют второстепенную роль, разбавляя посредственную игру актеров, хотя именно куклы (мыши) могут быть отмечены как относительная удача. Дипломный спектакль «Шампанского!» и класс-концерт «Все, чему мы научились» были показаны четвертым курсом южно-корейской студии и третьим курсом алтайской студии театрального училища им. М.С.Щепкина.
«Шампанского!» включает три миниатюры А. П. Чехова: «Юбилей», «Медведь» и «Предложение», поставлен режиссером-педагогом, профессором В. Н. Афониным и играется на корейском языке. Хорошо знакомые, давно ставшие классическими чеховские сюжеты представлены молодыми корейскими актерами в лучших традициях русской актерской школы. Очень интересны Чжон Ген Бэ — Хирин, О Дже Ын — обаятельная и непосредственная Татьяна Александровна, благодаря которой действие приобретает стремительность и яркость, Пак Кён Юн — очень комичная Мерчуткина, Кан Сыл А — госпожа Попова, трогательная в своей верности умершему мужу и высокомерно холодная к незваному гостю, прекрасная в ярости оскорбленной женщины. В «Предложении» очень хорош Иван Васильевич Ломов (Чой Хон Джун) — молодой человек, не уверенный в себе до дрожи в руках, и, тем не менее, отважный до... инфаркта. Под стать ему Наталья Степановна (Пак Сэ Ра) — явно неравнодушная к потенциальному жениху, но не склонная жертвовать интересами своей семьи.
Ребята из алтайской студии, которой руководит профессор Д. Г. Кознов, пока еще значительно уступают в мастерстве своим коллегам, но уже сейчас представляют собой коллектив и работают как сложившийся ансамбль. Из работ, представленных на фестивале любительскими театрами, хотелось бы выделить хореографическую картину «Сотворение танца» театра индийского танца «Нирмала» (Москва) и спектакль «Маленький принц» литовского любительского театра «Бичуляй».
«Сотворение танца» (режиссер и балетмейстер Ирина Елатенцева) очень далеко от канонов танцевального искусства, привычного русскому зрителю. Это действительно самый настоящий спектакль-пантомима, в котором имеет смысл не только каждое движение, но и каждый взгляд, поворот головы, малейший излом брови. При этом пантомима эта кардинально отличается от европейской — она более красочна, можно сказать, более информационна. Удивительно мастерство молодых актрис. В «Маленьком принце» (постановщик Эдите Любертайте) творят вместе взрослые и дети, и они равны. Такое и в жизни встречается редко, а уж на сцене!.. Может быть, поэтому романтическая сказка получается светлой и высокой, совсем как у Экзюпери. И не только потому, что принц в исполнении Евы Дубновой мечтателен и вдумчив, Роза (Диана Азбукявичуте) прекрасна и капризна, Лис, вернее Лиса (Еугения Валаускайте) мудра, доброжелательна и иронична — скорее, потому что актеры создают эту сказку вместе, общими усилиями, общим... сочувствием. И никому из зрителей не мешает «языковой барьер» — спектакль играется на литовском языке. Мелодичная, легкая, ласковая литовская речь словно дополняет общую атмосферу действия. В афише были заявлены еще два театра из-за рубежа: Львовский духовный театр «Воскресiння» со спектаклем «Йов» по пьесе Карела Войтылы и Teatr NIE MA из польского города Штецина со спектаклем «Merylin Mongol» по пьесе Н. Коляды. Труппа львовского театра прибыла в Москву вовремя, однако автомашина с декорацией была задержана на таможне на два дня. Она прибыла к зданию Культурного центра Украины в Москве, где должен был показываться спектакль, как раз к его началу. Сцену оформляли в присутствии зрителей, а спектакль начался с задержкой на три часа. А труппу польского театра вообще завернули назад на польско-белорусской границе, хотя все имели надлежащим образом оформленные российские визы.
...Фестиваль закончился, жюри после долгих и яростных споров определило лауреатов. Но театральная жизнь продолжается, и уже начата подготовка к следующему фестивалю «Москва — город мира». И, может быть, этому фестивалю удастся отдалить время полной победы глобализма в великом театральном искусстве, доказать, насколько велика роль национального духа на театральных подмостках.

Малинин Евгений



ГОЛОС АРМЕНИИ

Общественно-политическая газета

www.armtown.com/news/ru/gol/20081106/37893
Электронная версия
N° 126 за 22.11.08

ПО СЛЕДАМ "АЙФЕСТА", ИЛИ
Театр вчера, сегодня, завтра



Автор Цовинар СИМОНЯН-ЛОКМАГЕЗЯН
Thursday, 06 November 2008


У меня непритязательный вкус – мне нравится самое лучшее.
О.Уайльд
Только самое лучшее можно считать в достаточной мере хорошим.
Гете
Песок - он всегда сыпется, и надо делать все, чтобы тебя не засыпало прежде, чем ты закроешь глаза. Почему мне в голову пришла вдруг эта мысль? - После фестивального марафона "Айфест".

Поиски человека

Каким бы пестрым и разнообразным в исполнительском отношении ни был "Айфест-2008", в нем определилась одна тема, которую можно озаглавить как “Поиски человека”: кого из живущих можно считать живым, а кого - нет.

ВОСЕМЬ ТЕАТРОВ из-за российско-грузинского конфликта отказались приехать в Армению. Зато в программе были задействованы интересные театры из России, и, следовательно, прозвучали вопросы, волнующие русскую мысль, - война, совесть, чеховский поиск смысла жизни. А поскольку "Айфест" включил в свою программу также фестиваль “Сароян-100”, то Чехов и Сароян слились в одной теме - в чем сущность человека, каким образом жизнь побеждает в человеке смерть, делая трагедию жизни терпимой и даже веселой.

Фестиваль - это всегда выбор: смотришь один спектакль, жертвуя тремя. Великолепную версию "Эй, кто-нибудь" представил Московский армянский театр (реж. - Слава Степанян). Речь, однако, пойдет не о тех спектаклях, которые производили сильное впечатление, а о тех, которые продолжают жить в тебе. Все-таки искусство - это в значительной мере не то, что ты видишь, а то, что остается от увиденного. И чувство, которое испытывает зритель после истинного произведения искусства, - это защищенность. Искусство защищает от смерти. "Не будь искусства, мы давно бы исчезли с лица земли", - сказал Сароян в повести "Папа, ты с ума сошел!" Но больше всего в этой повести мне нравится мысль о том, что "и одной жизни хватит".

Чего нужно бояться

Прежде чем назвать три спектакля, которые, на мой взгляд, определяют тенденции развития современного театра, я исключу из этого списка "Потерянный рай" Марка Равенхилла (Британия), о котором было сказано, что "Айфест" почтит своим присутствием драматург мировой величины - не иначе как "Шекспир наших времен".

ПО-ВИДИМОМУ, величина этого драматурга измеряется величиной получаемого гонорара, а Шекспир в данном контексте употребляется как нарицательное "драматург", потому что имеется в виду не гений его, а популярность. Если сравнить пьесу Равенхилла с пьесами Шекспира, то у последнего есть воздух, которым можно дышать, в то время как 25-минутный спектакль "нового Шекспира" протекает в вакууме. Цель автора - вызвать чувство физического страха. Но армяне, которые на протяжении всей своей истории не раз подвергались опасности физического уничтожения, испытывают только один страх - страх потери духовности.

"Три сестры"

Театр "Бабы", иначе говоря - мастерская новой пьесы из Челябинска - представил спектакль-подиум "Про них" О.Михайловой. "ПРО НИХ" - это про чеховских трех сестер. Спектакль в постановке Елены Калужских вызвал у многих недоумение, и в зале театра "Амазгаин" то и дело волна протеста двигалась к выходу. Но то был признак сопротивления новым временам - ведь каждое поколение пребывает в своем времени, как в неприступной крепости.

И вот перед нами три сестры. Только трое и еще невестка Наташа, так что 4 персонажа вместо чеховских 14-ти. Что же они делают? Выходят, подобно моделям каждая в платье своего цвета и фасона, и что-то говорят. Действительно, слова теряют смысл. Смысл приобретают цвета: Маша - в черном, Ирина - в белом, Ольга - в синем. Но постепенно с цветами до зрителя начинают доходить также значения слов, а уже в последней сцене, когда сестры стоят вместе под одним зонтом в одинаковых одеяниях поблекшего цвета, звучит, наконец, самое важное: "…кажется, еще немного, и мы узнаем, зачем живем, зачем страдаем". К Чехову грустно присоединяется Чайковский с красотой безвозвратно ушедшего ("Времена года"), но вдруг в дверях появляется чемодан… с забавными ножками и вышагивает, как бы предупреждая о том, что не надо так серьезно относиться к серьезным вещам...

Что же это было, что же это за театр, где декорации и персонажи сведены к минимуму, а слова подменены цветом…Тут меня осенило: не адаптацию "Трех сестер", не упрощение мы увидели, а преломление во времени. Вспомним, что говорил Андрей из "Трех сестер": "Настоящее противно, но зато когда я думаю о будущем, то как хорошо! Становится так легко, так просторно". Андрея в спектакле не было, но будущее, о котором он говорил, наступило. По крайней мере так мне показалось, когда я посмотрела постановку пьесы Сарояна из Чехии.

"В горах мое сердце"

Кто сказал, что это трагедия? 23-летний режиссер Андран Абрамян поставил ее в пражском театре "Unexcused" как трагикомедию.

В СПЕКТАКЛЕ ОЩУЩАЛАСЬ необыкновенная легкость бытия, вовлекавшая зрителей в свое действие, как бы говоря: "Мы такие же, как и вы, даже можем поменяться местами". А передать смерть Мак Грегори с таким юмором, как это сделал молодой режиссер из Чехии, по силам лишь действительно талантливому художнику. Ведь это великое счастье - умереть не в больнице для престарелых, а среди людей, которые видят в тебе артиста. И не надо сравнивать с постановками, которые мы видели в прошлом. Похожесть - это мертвечина.

"Истории в поезде". Фантазии по Сарояну в театре Г.Маляна

Однажды я села в такси, и водитель тут же включил музыку, от которой я поморщилась.
- Все гениальное просто, - изрек водитель в защиту рабиса.
- Да,- согласилась я и добавила: - но не наоборот.

ИСКУССТВО - ЗЕРКАЛО. В 90-е годы зеркало разбилось, что предвещало смерть. Исчезла планка, которая определяла высоту творческих помыслов и средств их осуществления.

Театр Генриха Маляна – одно из редких мест, где планка сохранилась, а зеркало не разбивалось, и в нем живы традиции не только армянского, но и мирового исполнительского искусства. Достаточно увидеть эпизод танца с вилками, воткнутыми в пирожки – это великий Чаплин смотрится в зеркало. Сцена эта свидетельствует о том, что режиссер Наринэ Малян - наследница великих мастеров комического искусства, обладательница тончайшего юмора, который пронизывает обе ее постановки – одну по рассказам А.Айвазяна, другую – по У.Сарояну.

По-моему, ей не нужны никакие награды и звания, потому что Бог наградил ее редчайшим даром режиссерского видения, а что касается звания, то она - заслуженная дочь своего отца, основателя этого уникального театра. "Какой стиль! Какой вкус! Как хорошо! Как хорошо!!" - восклицают зрители по окончании спектакля. Благодаря Наринэ они постигли нетленную сущность человека, ощутили себя живыми (сверхзадача Чехова и Сарояна). Через смех, очищающий путь для печали. Через мастерство всех актеров, в которых Наринэ Малян удается раскрыть море обаяния. Здесь поезд времени в заразительном ритме танца беспрепятственно совершает свой путь из Прошлого навстречу Будущему.



САР ИНФО

В Москве отметили 100-летие Уильяма Сарояна



В этом году широко отмечается 100-летие всемирно известного писателя Уильяма Сарояна. Эта дата внесена в почетный список юбилеев ЮНЕСКО на 2008-2009 годы. В «Сарояновский год» проходят крупные международные конференции как в Армении, так и в США.

В России тоже намечены ряд мероприятий в рамках года Сарояна. Уже проходят конкурсы, готовятся научные конференции, переводятся его книги.

Союз армян России 26 октября 2008 года в конференц-зале ИТАР-ТАСС организовал торжественный вечер, посвященный 100-летию со дня рождения великого писателя и драматурга Уильяма Сарояна.

Вечер начался с художественного представления архивных кадров, на которых запечатлены визиты У. Сарояна в Советскую Армению. Видеоряд сопровождала проникновенная композиция Арно Бабаджаняна.

Затем в переводе на русский язык были показаны отрывки документального фильма, снятого Общественным телеканалом Фресно, в котором о Сарояне говорят известные в Америке писатели, актеры, а также его друзья и близкие.

Зрители увидели также самого Сарояна. И будто обращаясь к ним, он рассказывал, что никогда не скрывал свое происхождение: «…я армянский писатель, хоть и пишу по-английски. Я бы не стал писателем, если бы не гордился своими армянскими корнями».

Затем на сцену был приглашен Лауреат государственной премии Армении, писатель, публицист Ким Бакши. Он отметил, что Уильям Сароян хоть и армянин, но принадлежит всему миру, он человек мира, а его произведения являются шедеврами мировой литературы: «Если кого-то читают в мире сейчас, то среди них есть и Сароян». Ким Бакши отметил, что в советское время много переводили Сарояна на русский язык, и русскоязычные читатели знают его достаточно хорошо. После долгой паузы переходного периода скоро вновь будет издан сборник произведений Уильяма Сарояна, куда включены около двадцати рассказов, которые впервые переводятся на русский язык.

А "Московский армянский театр" под руководством Славы Степаняна представил публике театрализованный рассказ Сарояна «Путешествие в Ханфорд». Зрители с большим восторгом восприняли это юмористическое представление, которое вызвало у них искреннюю радость и смех.

Но зрителей ждали также и тяжелые переживания - экранизация знаменитого рассказа Сарояна «Мое сердце в горах», в которой глазами мечтательной парнишки - сына поэта, представлена история времен Великой депрессии. Перед показом выступил режиссер фильма Левон Григорян, который подчеркнул, что в Советском союзе с особым трепетом относились к американскому писателю Уильяму Сарояну. «Именно благодаря его имени удалось привлечь к съемкам в картине лучших актеров того времени - Иннокентия Смоктуновского, Николая Гриценко и многих других, - пояснил кинорежиссер. - А как армянини я должен признаться, что читая произведения У. Сарояна, чувствуется, что хоть он и родился в Америке и жил там всегда, но во многом он больше армянин, чем все мы армяне, живущие в Армении».



Новая Газета

Цветной выпуск от 03.10.2009 № 38

Четыре элемента

Фестиваль «Четыре элемента» из года в год показывает интересные спектакли, по разным причинам оказавшиеся на обочине шумного театрального процесса. 4 октября — хореоспектакль «Свадьба на реке Силь» — питерская версия кельтской культуры в Испании и пластическая фантазия «Не обижайте человека» по мотивам повестей Енгибарова в постановке Московского армянского театра. 5 октября — лауреаты фестивалей 2006—2007 годов — «Отель двух миров» Игоря Григурко и «Путешествие против ветра» Ирины Афониной.

Театр Луны, Малая Ордынка, 31
Екатерина Васенина
ведущая рубрики
03.10.2008


«Собеседник Армении»

№39(62) 24 октября 2008 года.
Рубрика "РАМПА"
Автор: Сурен Арамян

Язык театра понятен всем!

Московский Армянский театр впервые приехал в Ереван.

«О Параджанове невозможно рассказать кратко. Могу лишь сказать, что меня в нем восхищало – это проникновение в суть, в ткань любого творческого материала. У него было особое чувство, особая антенна для получения и передачи материала. У Сергея Иосифовича я научился своеобразному режиссерскому мышлению, которое подразумевает неординарное использование пространства, знаковость мышления, важность цвета, света, линий, звука и пластики актера».

С этой темы начали наш разговор с режиссером Московского армянского театра, учеником и соратником Сергея Параджанова Славой Степаняном.

"Московский Армянский театр" начал свою деятельность в 2002 году при Культурном Центре Посольства Армении в России, в здании бывшего Лазаревского института, который уже более двух веков украшает Армянский переулок Москвы.
При театре функционирует театральная студия « Я», готовящая будущих актеров театра. Состав студии многонационален: наряду с армянами здесь учатся русские, татары, украинцы, евреи, грузины и т.д. Преподавателями студии являются представители лучших московских вузов - РАТИ ( ГИТИСа), училища им. Щукина, ГУЦЭИ и др.
Руководитель и один из идеологов театра, актер и режиссер Слава Степанян до этого проработал много лет в Тбилисском государственном армянском драматическом театре им. П. Адамяна. Он лауреат премии Союза театральных деятелей и Министерства Культуры Грузии. Снимался в многочисленных картинах студий «Арменфильм», «Грузия-фильм», «Мосфильм».

- Слава, расскажите немного о себе.
- Лучше я расскажу о нашем центре и театре, которым я отдаю все свое время и силы. Сегодня наш армянский культурный центр успешно работает в нескольких направлениях. Проводит всевозможные культурные мероприятия в Москве и в других городах России. Приобщает всех желающих к истории, культуре и языку Армении – для этого при центре организована Воскресная школа. И, наконец, поддерживает работу уникального Армянского театра. Приобщиться к армянской культуре можно в школе и в театральной студии, и оба эти варианта хороши. Кстати, Воскресная школа – это не только уроки армянского языка. В учебную программу также включены национальные танцы и песни, лекции по истории Армении. Плюс учащимся регулярно показывают армянские фильмы – документальные и художественные. К счастью, желающих изучать армянский язык очень много. Ну, а кто хочет связать свою жизнь с театром, посещает нашу театральную студию. Тут учат актерскому мастерству, сценической речи, танцам, пантомиме, цирковому искусству и множеству других театральных хитростей.
Репертуар нашего театра довольно многообразный. Зал маленький, что, кстати, имеет свои преимущества: актеры не могут фальшивить и каждый раз выкладываются по полной. А перед спектаклем мы выставляем в фойе столик – на нем раскладываем книги армянских авторов, диски с армянскими фильмами и музыкой. Так что тем, кто хочет приобщиться к нашей культуре, лучшего места не найти. Наш коллектив за короткое время стал Лауреатом и Дипломатом нескольких театральных фестивалей: Фестиваль национальных театров « Москва – город мира», I Российский фестиваль-конкурс современной пантомимы «Белая маска», Международный фестиваль-конкурс Москва – Авиньон «Четыре элемента» ( музыка, театр, кино, этника), «Русский остров 2007» и др.

- На каком языке идут спектакли?
- На русском, армянском, французском. Планируем играть и на других языках. А еще у нас есть спектакли без слов – на языке пантомимы.

- А кто ваши зрители в Москве - армяне или русские?
- И армяне, и русские, и французы, и многие другие, приходят даже японцы. Язык театра понятен всем.

- По какому принципу выбираете репертуар? Это должно быть обязательно произведение армянских авторов?
- Это самый важный вопрос для театра, находящегося за пределами исторической родины. Мы решили с самого начала заявить о себе как о творческой единице столицы России. Начали с зарубежной, русской драматургии и плавно перешли к армянской драматургии, армянской тематике. Наша цель – ближе познакомить русского зрителя с богатой культурой и историей Армении и сохранить национальную культуру, язык для соотечественников, проживающих в России, поддержать их национальный дух.

- Сейчас все театралы жалуются на тяжелое финансовое положение. Как выживает ваш театр?
- Как гласит армянская пословица: «Когда дитя появляется на свет, то приносит с собой благо».

- В труппе вашего театра есть и русские актеры. Как они чувствуют себя в армянской среде?
- На вопрос – «Как дела?» они всегда отвечают: «Шат лав!»

- Помогает ли Посольство театру?
- Безусловно. Посольство предоставляет нам помещение, что для нас очень важно. Иметь свой, хоть и небольшой зал ( 80 мест) в центре Москвы – это уже не мало. Мы очень благодарны Посольству, особенно Послу Армении господину А.Б. Смбатяну, за постоянное внимание и поддержку.

- Ваши актеры – откуда они? Москвичи или ереванцы? Где учились театральному мастерству?
- География очень широка: Москва, Владикавказ, Тбилиси, Ереван, Апаран, Армавир, Раздан, Алаверди, Карабах…Где учились? Кто в Москве, кто во Владивостоке, кто в Армении. Все они – независимо от их образования – проходят обучение в нашей театральной студии « Я». Это обязательное условие для работы в нашем театре.

- Это ваше первое выступление в Ереване? Что вы покажете ереванскому зрителю?
- Да, здесь мы выступаем впервые. Спасибо фестивалю HIGH FEST за то, что наконец- то мы получили возможность показать наше искусство в Армении. Мы представили психологическую драму «Эй, кто-нибудь!» по пьесе Уильяма Сарояна, в рамках празднования 100-летия великого писателя.

- Что в ваших планах на будущее?
- Их очень много. Сейчас мы работаем над спектаклем «Царица Армянская» - о царице Парандзем, собираемся ставить историческую драму по пьесе С. Погосяна и С. Степаняна «Страсти по Арташесу», пьесу «Чудо, или Евангелие по Параджанову» по сценарию С. Параджанова «Чудо в Оденсе». Планируем также поставить спектакль по мотивам «Слова о полку Игореве». А еще собираемся поехать со спектаклями в те регионы, где есть армянская диаспора. Кстати, мы уже выступали в Орле, в Подольске, в Мытищах. Сейчас нас пригласили в Саратов.

- А есть ли у тебя мечта как актера и режиссера?
- Играть и ставить спектакли уже в собственном здании Московского армянского театра.


24/10/ 2008 года
Ереван

www. sobesednik. am


ГОЛОС АРМЕНИИ

Общественно-политическая газета

Электронная версия
N° 125 за 20.11.08
"Я ОБВИНЯЮ!"
Автор Сона МЕЛОЯН

Saturday, 31 May 2008

Деятели российской сцены говорят "нет!" геноциду, присоединяя свой голос к нашему. "Мы сочли своим долгом художника и интеллигента сказать "нет!" геноциду. Геноциду армян, геноциду вообще. Мы должны были присоединить свой голос к тем, кто прилагает все усилия, чтобы подобное чудовищное злодеяние не повторилось никогда", - с таким наполнением приняли большие русские артисты участие в спектакле-акции "Суд идет" по пьесе П. Зейтунцяна, сделанном режиссером Славой Степаняном в рамках Международного армянского фестиваля "Карот".
Прошедший с 13 по 19 мая в Москве фестиваль "Карот" широко освещался в средствах массовой информации.
В рамках фестиваля состоялась акция, занявшая особенное место в его программе.
Уже несколько лет при Посольстве РА в РФ действует Московский армянский театр, возглавляемый выпускником Ереванского театрального института Славой Степаняном. Сегодня в репертуаре театра - 12 спектаклей на русском и армянском языках. И, по свидетельствам очевидцев, в основном молодая труппа вместе со своим лидером просто удивляет уровнем спектаклей. Но к фестивалю "Карот" Слава Степанян решился на акцию воистину героическую, особенно если учитывать, что по странной прихоти судьбы в эти же дни в российской столице готовились дни культуры Турции. . .
Перч Зейтунцян. "Встать! Суд идет!" - хроника суда над Согомоном Тейлеряном - суровое и страстное обвинение палачам целого народа. Спектакль-акция, в котором приняли участие артисты из 12 театров. Корифеи российской сцены, народный артист СССР Лев Дуров, народные артисты РФ Алексей Петренко, Игорь Костолевский, Александр Михайлов, Юрий Назаров, Александр Семчев, звезда Ольга Кабо и актеры нашего Национального театра им. Сундукяна Альберт Сафарян и Аида Бабаджанян, играющие в этой пьесе на нашей сцене.
- Я просто ощущал себя на седьмом небе от счастья, - рассказывает Альберт Сафарян. - Выйти на сцену с такими титанами - может, в моей жизни больше такое не повторится. Петренко всегда был для меня эталонным артистом. Меня потрясли две вещи. Во-первых, их отношение к профессии. Александр Михайлов позвонил и сказал, что опаздывает на репетицию - попал в пробку. Но без одной минуты четыре он был в театре: "А я остановил машину и пешочком, пешочком". . . А главное, их отношение к акции, в которой они приняли участие. С согласия Перча Зейтунцяна название спектакля поменяли на "Суд идет..." - в смысле, он продолжается. Еще на репетиции МХАТовский корифей Семчев, играющий немецкого судью, сказал экспромтом: "Пока все присутствующие в зале не встанут, я не начну процесс". И тут все эти большие артисты поднялись на ноги. Меня поразила та грань, которую они сумели провести между сыгранными персонажами и собой лично. Каждый в какой-то момент как бы отстранялся и обвинял от своего, а не персонажа имени. И каждый считал, что личное отношение в этой ситуации крайне важно.
Это не просто слова. Признанные и прославленные мастера русской сцены оставили свои многочисленные дела, съемки - кто в Лондоне, кто в Париже - и прилетели на несколько дней в Москву, чтобы присоединить свой голос к голосу армян. И сделано это было, заметьте, абсолютно бесплатно!
Альберт Сафарян играл армянского свидетеля-вардапета: "Трудности с русским языком я, кажется, преодолел, хотя пару раз вырывались какие-то армянские слова. Игорь Костолевский, игравший доктора Лепсиуса, потом подошел ко мне: "Как здорово вы это нашли, ощущение правды было потрясающее!" А самое казусное, некоторые люди в зале приняли меня за реального священника, даже говорили, мол, нельзя посредника между Богом и людьми занимать в спектакле. В любом случае реакция и резонанс на этот спектакль превзошли все мыслимые ожидания".
В театре Армена Джигарханяна, который, кстати, читал "за кадром" текст от автора, чуть больше 600 мест, и по крайней мере половину зала составляла русская аудитория.
- В зале не просто было много русских, - говорит Аида Бабаджанян, - большинство из них едва не впервые узнали о Геноциде армян, во всяком случае о его чудовищных масштабах и зловещих подробностях. У них из глаз текли слезы. Потом они подходили к нам, просили прощения за то, что даже не знали о таком чудовищном преступлении. А все эти большие русские актеры. . . Отыграв свою сцену, никто не ушел. Они стояли в кулисах и взволнованно следили за ходом действия.
- В театре они были с утра, - включается Альберт. - Я увидел сидящего перед зеркалом бледного Петренко. На вопрос: "Что с вами?" - он ответил: "Простите, я так волнуюсь. . . "
В спектакле Славы Степаняна у актера его театра Артура Диланяна было две роли - Талаата-паши и государственного обвинителя. Тема попыток турок по-своему трактовать чудовищное преступление оборачивалась неожиданным ракурсом. И с обеими ролями актер справился. . . Кстати, Альберта Сафаряна утвердили на роль маршала Баграмяна в картине, которая будет запускаться в 2010 году на одной из солидных российских киностудий. Так что контакты не пропадают даром. - После репетиции мне сказали, что меня разыскивает Ольга Кабо, - рассказывает Аида Бабаджанян. - Она узнала, что в ереванском спектакле я играю ту роль, которую здесь исполнила она - роль жены Талаата, и смущенно пришла узнать мое мнение. . . А потом предложила сфотографироваться. Участие в этой акции дало нам такой стимул, такими наполнило импульсами - получить возможность сказать о главной боли своего народа вместе с мастерами такого класса!

. . . Спектакль закончился, а публика еще минут пятнадцать не отпускала тех, кто перевернул им души. "Забыть?! Подскажите, как забыть то, о чем пела грустную песню твоя бабушка? Как забыть то, о чем добрая половина литературы и искусства народа? Как забыть то, что чудом выжившие в этой резне передают с молоком матери? Забыть - это значит, что от страшного, смертельного вируса геноцида не будет найдена вакцина и он страшными эпидемиями будет вспыхивать то там то тут!"
"Суд идет!" стал одним из ингредиентов той самой вакцины. Более десяти телеканалов освещали эту акцию. И каждый раз прославленные деятели русской сцены говорили "нет!" геноциду, присоединяли свой голос к нашему - звучащему все громче. Спектакль снят на пленку и может стать весомым аргументом. Ведь обвиняют не "субъективные пострадавшие", а люди, для которых гуманизм, совесть, правда - понятия сокровенные.





HayLife.ru

14 мая 2008 года в небольшом зале театра Армена Джигарханяна, состоялось... заседание суда. Официально – спектакль-акция «Суд идёт...» в постановке Московского Армянского Театра совместно с ведущими деятелями культуры России и Армении пьесы армянского драматурга Перча Зейтунцяна «Встать! Суд идёт!». В основе пьесы реальный судебный процесс, состоявшийся в 1921 году в Германии, над героем армянского народа Согомоном Тейлеряном, убившим в Берлине Талаат-пашу – зачинщика и идейного вдохновителя Геноцида армян. На первый взгляд выбор именно этого спектакля для такого события, как фестиваль «Карот», выглядит странным. Фестиваль – понятие скорее праздничное, и вдруг – тяжелейшее произведение, повествующее о самых трагических событиях армянской судьбы. Но культура любого народа неотрывно следует за его историей, великой и трагической, славной и печальной. Искусство любого народа принимает в себя все беды и радости его, все победы и поражения. Геноцид – это история армянского народа. Это его боль, которая оставила глубокие раны в сердце и памяти каждого армянина, и нашла отражение во множестве произведений как армянских, так и зарубежных мастеров. И в этом ракурсе становится понятным, что без такого спектакля фестиваль был бы неполным, и, больше того – неоткровенным.
Как и следует из названия, основное действие происходит в зале заседания суда. Но процесс этот динамичен в пространстве и времени. Вслед за документами, показаниями свидетелей мы постоянно переносимся в прошлое – туда, где планировалось уничтожение целого народа, где этому уничтожению отчаянно сопротивлялись, где ведётся печальный рассказ об истинном преступлении, где живут доказательства невиновности подсудимого Тейлеряна. Один за другим выходят на сцену свидетели страшных событий против армян, имевших место в Османской Империи в 1915 году, и на наших глазах процесс над Согомоном Тейлеряном превращается в суд над «жертвой»: Талаатом-пашой и его соратниками. И вот уже не один Согомон в зале суда, за ним (в нём!) – весь армянский народ. «Ты не один, мальчик мой... Твоё имя на устах каждого армянина», - короткие, быстрые слова Согомону от выступающего свидетелем священника.
Зачитываются документы, приводятся факты – и нет уже ни Согомона, ни даже Талаата-паши, а есть только одна огромная, страшная беда целого народа. И слово за словом, факт за фактом обретает реальные черты та истина, что иногда настоящий убийца – это убитый. Итог любого суда – его решение. На сцене появляется главный присяжный, Отто Рейнике, которому предстоит озвучить ответ на главный вопрос: «Виновен ли обвиняемый Согомон Тейлерян в умышленном убийстве в Шарлоттенбурге 15 марта 1921 года человека по имени Талаат-паша?».
«Нет», - произносит он. И, как 87 лет назад, этот ответ вызывает аплодисменты. И, как 87 лет назад, они предназначены реальному решению присяжных.
Настоящий процесс длился два дня. Геноцид армян совершался на протяжении нескольких лет. Спектакль длится чуть больше трёх часов. Но за эти часы постигаешь тайну вечно печальных армянских глаз. Постигаешь, но не можешь постичь до конца. Потому что невозможно осознать, каких сил стоит даже с этой болью оставаться способным на душевное развитие, на дальнейшую историю, на любовь к жизни. Во время пресс-конференции по случаю открытия фестиваля «Карот» Армен Джигарханян сказал о спектакле: «...Я думаю, нас объединяет проблема «как жить дальше». Вот эта история, эта трагедия, которая произошла в жизни моего народа – имеет право жить дальше, если мы думаем. Но если мы собираемся кого-то наказать, ударить, злом на зло ответить, думаю, что в ней нет смысла. В нас живёт эта боль, но мы из неё должны выйти достойно».
Возможность достойного выхода подсказывает один из персонажей спектакля, квартирная хозяйка Тейлеряна, госпожа Дитманн: «Даже в самой тяжёлой боли человеку нужен собеседник» - говорит она Согомону. Кто же может стать собеседником познавшему боль народу? Пожалуй, только другой народ.
Наверное, в первую очередь спектакль рассчитан именно на армянского зрителя. Но принимать это предположение за основу так же ошибочно, как думать, что Геноцид армян коснулся только армян. И потому замысел постановщиков объединить на сцене артистов из разных стран – естественен. Участием в спектакле-акции свою гражданскую позицию по отношению к такому страшному явлению как геноцид выразили выдающиеся деятели культуры: народный артист СССР Лев Дуров, народный артист России Алексей Петренко, народный артист России Игорь Костолевский, народный артист России Александр Михайлов, народный артист России Юрий Назаров, народный артист России Сергей Сазонтьев, заслуженный артист России Геннадии Матвеев, заслуженная артистка России Ольга Кабо, заслуженный артист России Дмитрий Брусникин, Евгений Воскресенский, Саид Дашук-Нигматулин, Алексей Краснопольский, Лев Рахлин, Александр Семчев, Николай Вороновский, Масаб Коробов(Сирия) и другие; актеры Ереванского государственного академического театра им.Г.Сундукяна Альберт Сафарян, Аида Бабаджанян; актер Ереванского театра «Амазгаин» Алекс Гаспарян; а также актеры Московского армянского театра Карен Мартиросян, Зита Бадалян, Артур Диланян и другие. Армен Джигарханян читает текст от автора. Режиссёр-постановщик спектакля – Слава Степанян. Им всем и каждому из них в отдельности – спасибо. Несколько минут непрекращающихся аплодисментов – это то немногое, чем мы, зрители, могли выразить наши чувства. Но, наверное, большего от нас и не требуется. Только так мы можем сказать: вам нужен этот спектакль, нам нужен этот спектакль, миру нужен этот спектакль. Потому что нам всем нужен собеседник.

Наталья Мешкова, специально для HayLife.ru (с)



armtown.com

22 february 2007

ՎԻԼՅԱՄ ՍԱՐՈՅԱՆԸ` ՄԻՆՍԿԻ ԱԶԳԱՅԻՆ ԱԿԱԴԵՄԻԱԿԱՆ ԹԱՏՐՈՆՈՒՄ

• Ս.թ. փետրվարի 20-ին Մինսկի Յանկա Կուպալայի անվան Ազգային ակադեմիական թատրոնի բեմում Վիլյամ Սարոյանի «Հեյ, ո՞վ կա այդտեղ» ստեղծագործության բեմադրությամբ հանդես եկավ Մոսկվայի հայկական թատրոնը: Սլավա Ստեփանյանի ղեկավարած այս թատերախումբը ձեւավորվել է Ռուսաստանում` Հայաստանի դեսպանատան աջակցությամբ:

Ինչպես տեղեկացնում են ՀՀ ԱԳՆ մամուլի եւ տեղեկատվության վարչությունից, թատերախմբի ելույթը Մինսկում կազմակերպվել էր բելառուսահայ համայնքի նախաձեռնությամբ եւ մասնակցությամբ, Ռուսաստանում Հայաստանի դեսպանության աջակցությամբ, Յանկա Կուպալայի անվան Ազգային ակադեմիական թատրոնի եւ Բելառուսում Հայաստանի դեսպանության միջեւ կնքված համագործակցության պայմանագրի հիման վրա:

Հանդիսատեսների թվում Հայաստանի դեսպան Օլեգ Եսայանին ընկերակցում էին Բելառուսի մշակույթի նախարարության եւ Մինսկում հավատարմագրված դիվանագիտական առաքելությունների ղեկավարներ: Թատերախմբի արտագնա այս անդրանիկ ելույթն արժանացավ դահլիճի բուռն ծափահարություններին:

AGBU News

LIVE FROM "ARMYANSKI PIRIULOK": ACTORS ESTABLISH ARMENIAN THEATER IN MOSCOW

The Moscow Connection
by Suren Deheryan

Three years ago a group of Armenian actors formed the Moscow Armenian Theater, and already some have been cast in popular Russian feature films. The theater was created by the “Ya” studio under the management of director Slava Stepanian.

Housed in the Embassy of Armenia and on Armyanski Piriulok (Armenian Lane) in Moscow, the theater has staged plays by Armenian, Spanish, French and American writers.

Stepanian, a native of Armenia, moved to Moscow in 2001 from Tbilisi, Georgia, where he’d worked at the Petros Adamyan State Armenian Drama Theater. While at the Adamyan, he was nominated for the National Prize of Georgia in the field of theatrical arts for his staging of Francis Pulenka’s “Human Voice”.

“When bad times began in Georgia I decided to give up everything and come to Moscow,” Stepanian, 42, says. There, after more years of struggling, he finally opened the Moscow theater, with the help of former director of the cultural center of the Armenian Embassy Gagik Gabrielian and Armenia’s Ambassador to Russia Armen Smbatian.

The repertoire of the Moscow Armenian Theater includes seven plays ranging from comedy to psychological drama. As the theater’s head says, it is not an experimental, but a professional theater.

“For three years we have been working hard for this and students and lecturers of the higher Moscow theater institutes such as GITIS (State Institute of Theater Art), VGIK (All-Russian State Institute of Cinematography), MKhAT (Moscow Artistic Academic Theater), and others work with us. And such work has produced a positive result. Our actors today are in demand and many of them have acted in Russian movies such as ‘Ninth Company,’ ‘Bayazet’, ‘Ambulance Service-2’…”

The theater’s production of “Don’t Hurt a Man… Maybe he is Mozart” by Leonid Yengibarov opened the Moscow International Festival of Pantomime last autumn.

The play “Human Voice” by Jean Cocteau, is presented in three languages – Russian, Armenian and French. “It is a psychological drama. And as different viewers come to us, we want to make it available to a greater audience.”

Currently, the theater is preparing a satirical play “Pictures of Old Tbilisi”, as well as on Sergey Parajanov’s “Miracle in Odense”.

“In Tbilisi I worked for 10 years under Parajanov’s direction, I was next to him when he was preparing this script for a TV film, but he did not have time to finish it. And it is my duty, my obligation to complete it, to embody to some extent his ideas on stage. Mentally, I dedicate each staging to the great Maestro,” Stepanian says.

An affiliate of the Yerevan State Institute of Theater and Cinema is due to open in Moscow this year where Armenian and Russian teachers will jointly train actors and film directors. The idea according to Stepanian, came from Ambassador Smbatyan.


New York

4/1/2006




ArmeniaNow.com

Прямое включение с Армянского переулка: актеры открывают Армянский театр в Москве

Сурен Дегерян
Published: 19 Մայիս, 2006

Московский Армянский театр основан три года назад, но за такой короткий срок актеры театра уже стали востребованными для съемок многих российских художественных фильмов. Театр был создан на основе студии «Я» под руководством режиссера Славы Степаняна.

Армянские актеры ставят пьесы на разных языках для московских любителей театра.

И несмотря на то, что театр находится в Армянском переулке Москвы, в здании Посольства Армении в России, здесь ставят представления по произведениям армянских, испанских, французских и американских писателей.

Степанян родом из Армении, в Москву переехал в 2001 году из Тбилиси (Грузия), где работал в Государственном армянском драматическом театре имени Петроса Адамяна. Во время своей работы там он стал номинантом национальной премии Грузии в области театральной деятельности за постановку оперы Фрэнсиса Пуленка «Голос человеческий».

«Когда в Грузии начались тежелые времена, я решил все бросить и приехать в Москву», - говорит Степанян. Там после долгих мытарств, с помощью бывшего директора культурного центра Посольства Армении Гагика Габриеляна и посла Армении в России Армена Смбатяна он открывает Московский театр.

В репертуар театра входят шесть спектаклей - от комедии до психологической драмы. Как утверждает руководитель театра, это не экспериментальный, а профессиональный театр.

«Мы три года упорно трудились для этого, и с нами работают студенты и преподаватели высших московских театральных институтов, таких как ГИТИС, ВГИК, школа-студия МХАТ и др. И такой труд дал положительный результат. Наши актеры сегодня востребованы, и многие из них снимались в российских фильмах - «9 рота», «Баязет», «Неотложка-2» и др.

Осенью 2005г. спектакль по пьесе Леонида Енгибарова «Не обижайте человека… может, он - Моцарт» из репертуара театра открывал Московский международный фестиваль пантомимы.

А спектакль «Голос человеческий» по пьесе Жана Кокто представлен на трех языках - русском, армянском и французском. «Это психологическая драма. И так как к нам приходят разные зрители, мы хотим сделать спектакль доступным для большей аудитории».

Сейчас театр готовит сатирический спектакль «Картинки старого Тифлиса», а также «Чудо в Оденсе» Сергея Параджанова.

“В Тбилиси я 10 лет работал под руководством Параджанова, был рядом с ним, когда он готовил этот сценарий для телефильма, но не успел завершить его. И мой долг, моя обязанность - закончить его, воплотить в какой-то мере его идеи на сцене. Каждую постановку я мысленно посвящаю великому Мастеру», - говорит Степанян.

В этом году в Москве открывается филиал Ереванского государственного института театра и кино, где армянские и российские преподаватели будут совместно вести работу по подготовке актеров и режиссеров. И эта идея, как говорит Степанян, принадлежит послу РА в РФ Армену Смбатяну.



МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК «МЫ ГОВОРИМ»

13 октября 2006 года, №37 (131)

Виктор Матяшов

Рубрика: Культура, общество, традиции.
РОССИЯ - АРМЕНИЯ


ТЕАТР ЖИВ!



5 октября в здании посольства Армении в Российской Федерации состоялось представление-бенефис "Московского Армянского театра" под управлением Славы Степаняна, приуроченное к открытию четвертого театрального сезона.

Слава Степанян – этот тихий, скромный, худощавый интеллигент в очередной раз преподнес зрителям, как всегда неожиданный и непредсказуемый подарок. Актеры его театра, совсем еще молодые люди самых разных национальностей (русские, армяне, евреи, азербайджанцы) показали фигуры высшего пилотажа актерского мастерства – их монологи то ласкали слух, то разрывали перепонки и бросали в холодный пот пораженных зрителей. И, между прочим, никакой ксенофобии – вот достойный пример для политиков, а точнее, для политиканствующих националистов!!!
Образы, построенные исключительно на пластике актеров говорили, плакали и стонали без единого звука. Их нервы, руки, глаза и голос плели кружева великолепного и уникального, по сочетанию красок, ковра гармонично сложенного представления, в которое, тем не менее, вошли такие разные и не похожие жанры, как пантомима, модерн и классика. Между прочим, этот театр существует с начала ХХ века.
В его стенах работали Вахтангов, Станиславский и Симонов, а также много других известных режиссеров и актеров, вплоть до 1953 года, когда всепроникающий живодер по фамилии Берия (о котором, на днях вспомнил Президент России, в связи с известными событиями) закрыл театр под предлогом его явной буржуазной направленности. Но театр восстал из пепла и как раскаленное космическое тело грохнулся в застоявшееся болото эстетствующих театралов столицы, «уставших» от «настоящего» искусства и, все чаще, переходящих на смесь порнографии с матерщиной.
Так хочется им сказать: Господа профессионалы! Идите и смотрите, как делают настоящий праздник. Учитесь у живого классика, пока он не постарел и не застыл в бронзе на одной из площадей златоглавой!



Вояж по-армянски

ART –BLANSH / 2008-01-22 19:39:26
кино, театр, музыка, лайфстайл, арт, книги /
(ваш гид по модным развлечениям города)
Автор: Юлия Балашова

"Вай-вай, или... Вояж по-армянски"

"Орловская Правда
(рубрика "Культура")
Марьяна МИЩЕНКО.
Опубликовано: 02 Апрель 2008

Место встречи — Армянский, 2

«Московская правда» 2008
Алексей МИНКИН

Cocteau, V.O.

(La Langue française, N°9/2007)
Propos recueillis par Lialia KISSELEVA

«КОКТО в оригинальном исполнении»

Журнал «Французский язык» (“La Langue Fran?aise”) №9, май 2007г.
Рубрика: «Искусство и культура»
Раздел: «Театр»
Интервью Лилии КИСЕЛЕВОЙ

Свет и тень Тбилиси,

журнал "Анив" N°1(10)/2007)

Je me souviens : un spectacle à se souvenir...

(La Langue française, N°6/2007)
par Lialia KISSELEVA

Первые гастроли – в Минске

Вечерений Минск, 26 февраля, 2007 г.
Театральное Review

Герои, способные на поступок

Журнал "Страстной бульвар", №10 2006г. , рубрика "Премьеры Москвы". Текст: Адель Ткаченко


Московский Армянский театр отчитался...

Газета "Армен пресс", июль 2006г. , 3. Бадалян

ЛЮБОВЬ МОЯ, «АРТИСТАКАН» ….

Татьяна Митиенко
Научно публицистический альманах "Status Quo"


Это -- Театр…

Журнал Анелик №1(7). 2006г (январь)

Особенности национальной улыбки

Марина Кулакова, газета "Ноев Ковчег"

Дорога, ведущая к театру

Э. Долбакян
Статья из газеты "Ноев Ковчег" 27 мая 2005,


Rambler's Top100 Webalta Уровень доверия
При использовании статей, фотографий, аудио и видео материалов сайта www.mosarmteatr.ru ,
ссылка на сайт www.mosarmteatr.ru обязательна. Все права защищены ©